美國人天天在用!英語會話4000句

美國人天天在用!英語會話4000句
定價:360
NT $ 90 ~ 324
  • 作者:山田詩津夫David Thayne
  • 譯者:李曉雯
  • 出版社:如何
  • 出版日期:2007-09-28
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9861361464
  • ISBN13:9789861361468
  • 裝訂:平裝 / 496頁 / 32k / 13 x 19 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

分開看每個單字都懂,卻不明白整句真正的意義嗎?
學了多年英文,卻還是看不懂電影對白、聽不懂歌詞、無法理解真正美式對話嗎?你需要的是道地的生活會話!

本書完整收錄4000句道地生活會話,含諺語、片語、成語、俚語、慣用語、短句等,取材廣泛,保證身為美國人必知必用!內容依關鍵單字排序,由A到Z,簡明易懂、方便檢索。會話後設計情境例句,幫助快速理解,並補充大量資料,說明典故或援引之處,廣及電影、影集、文學名著、歌詞歌名或聖經等,增加趣味性,加深讀者印象,不僅幫助記憶更能充分理解文化背景,讓您快速融入美國文化、立即聽懂美式幽默!

試試看,你讀懂幾句!
What’s your beef?(你在生什麼氣?)
The die is cast. (木已成舟)
Not my cup of tea. (這並非我喜歡的類型,這不是我的菜)
Who cut the cheese?(是誰放屁了?)
Your fly is open. (你的拉鍊沒有拉上)

4000句道地生活會話總彙
諺語.片語.成語.俚語.慣用語.短句

★字典查不到的超道地會話!英文學習必知必用!
★留學必備、進修必用!口語能力倍增!
★說明出處、旁徵博引,快速了解美國文化,聽懂美式幽默!

為什麼學了那麼多年英語,還是聽不懂外國人說話?
為什麼分開看每個單字都懂,卻不明白整句真正的意義?
為什麼還是聽不懂電影對白、無法理解美式幽默?
你需要的是——道地的生活會話!

  完整收錄4000句道地生活會話,由A到Z,方便檢索。會話後設計情境例句,幫助快速理解。並補充大量資料,說明典故或援引之處,廣及電影、影集、文學名著、歌詞歌名或聖經等,增加趣味性,加深讀者印象,不僅幫助記憶更能充分理解文化背景,讓您快速融入美國文化、立即聽懂美式幽默!

作者簡介】

山田詩津夫

1956年生,國際基督教大學(ICU)畢業,曾任警察口譯,現從事英語翻譯字典與教材編撰。

 

前言

  仔細觀察日常的語彙,可以發現許多意想不到的定型化用語。像是「早安」、「謝謝」、「對不起」等,是可以馬上聯想到的慣用句,但不只這些而已。例如來家裡玩的客人要回去時說的「歡迎再來玩」等等,也都是定型化慣用語。「前浪死在沙灘上」的笑話之所以可以引起共鳴,是因為「長江後浪推前浪」的說法是一種定型表現,已經成為人們的共同默契。

  相同的情況在英語當中也有。例如,當對方嘮嘮叨叨地抱怨時,常見Tell someone who cares.的回答方式,意思是「去跟有興趣聽的人說,我不想聽」,相同的意思也可以用Call someone who cares.。若不知道這些說法是一種定型化的慣用語,恐怕很難了解其意義。另外還有慣用語的應用。看美國的電視喜劇時,當劇中有人說Somebody’s pants are on fire.(某人的褲子著火了),總引起觀眾哄堂大笑。當然,這並不是因為某人的褲子真的著火了,而是「有人在說謊」的意思。因為在美國,小孩捉弄或取笑說謊的人時,會唱順口溜Liar, liar, pants on fire, hanging on a telephone wire.(騙子,騙子,褲子著火了,吊在電話線上)。因為這對美國人來說是共同默契,所以一聽到Somebody’s pants are on fire.之類的應用說法,便可以馬上理解。(順帶一提,由金凱瑞主演的喜劇電影《王牌大騙子》的英文片名Liar Liar便是從這個順口溜而來。)

  像這類的定型化用語,有1. 慣用會話,2. 諺語、格言,3. 聖經等經典的引用句、電視電影的知名台詞、歌詞,4. 特別是小孩子玩耍的順口溜、迷信、笑話等等。不過這類型定型表現似乎大多都沒有被收錄在字典裡。上述的「歡迎再來玩」、「長江後浪推前浪」等可能沒有收錄在國語字典裡,而Tell someone who cares.或者Liar, liar, pants on fire, hanging on a telephone wire.等在英漢字典或英英字典裡也找不到。如果有蒐集這類型慣用句的參考書,對學習英語的人士來說應該是很有幫助的吧。編撰本書的企劃便是因這樣的想法而誕生。

  我從以前開始為了學習英語,便有將聽到、看到的英語句型作成筆記的習慣。在約二十年前開始編輯英語辭典之後,為了有助於工作、也為了自己的樂趣,而開始以美國的電視劇為主,將聽到的英語句型收集起來。這些收集來的句型在和英字典或英英字典中是否有收錄,都經確認過,若是字典中沒有的,也都會詢問美國當地的人。

  透過這些努力,所收集到的都是和英字典與英英字典中所沒有的、道地生活的英語句型。以這些資料為基礎,再參考和英字典、英英字典以及其他各種文獻,慎重地執筆本書。另外,也超脫純粹的定型用語的框架,大幅採納各種常用句型。本書所收錄的句型,幾乎都是只要是美國人都應該會知道的,不過,就算是美國人,也會因為所居住的地區或年齡等因素,而有詞彙上的認知差異,所以,在此並非斷言只要是美國人就一定會知道。

本書的架構如下。

1.單字

  和一般的英漢字典一樣,以一個單字為主體,並列出使用該單字的句型。但是,如果形式是相同的,就算是語源不同的字,也會視為相同的單字來處理。另外,為了節省空間,有些意思相近,相同字根的字也會放在一起。

2.句型

  以句子最初的單字為準,按照字母順序排列。意思或應用方式相同的兩個以上的字彙或句子會以斜線(/)分開,而像是如同Of course.與Of course not.一樣的意思完全相反的句子,則會以←→的記號來標示。

3.翻譯等

  句子的翻譯涵蓋在上下引號中,視必要會有附加的說明。即使對照英漢字典,了解了每一個單字的意義,但卻無法理解整個句子,這樣的情況相當常見,在翻譯部分便盡量避免這樣的情形。在句子的說明文後面有些會有類似,列出意思或用法相似的例句。特別是有些會話的說法,光是翻譯與說明仍很難理解,所以有些會附上應用例句【Ex.】。再加上補充,將句型的應用、來源背景、雜學式的資訊等等一併附上。

  希望本書這樣的英語參考書,對於學習英語的人士能有所助益。作者雖極盡最大的努力進行編撰,但畢竟個人的能力有限,且因為英語終究是外國語文,或許有未意料到的謬誤或欠缺專精之處,還望讀者能夠不吝指導與糾正,提供意見,藉著讀者與作者間的互動與相互協助,朝向完成更充實的、真正的辭典的目標邁進。

  最後,在此要向回答本人各種詢問的美國當地人士、為本書作成應用例句的各位先進,以及除了參與應用例句的編撰之外,也為本書進行全書編審的David Thayne,表示由衷的感謝之意。

山田詩津夫

網路書店 類別 折扣 價格
  1. 二手書
    25
    $90
  2. 二手書
    53
    $190
  3. 二手書
    58
    $210
  4. 二手書
    63
    $226
  5. 新書
    79
    $284
  6. 新書
    85
    $306
  7. 新書
    9
    $324
  8. 新書
    9
    $324