閣樓裡的信

閣樓裡的信
定價:220
NT $ 198
  • 作者:邦妮西姆科
  • 原文作者:Bonnie Shimko
  • 譯者:朱耘
  • 出版社:商周出版
  • 出版日期:2006-11-15
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9861247750
  • ISBN13:9789861247755
  • 裝訂:平裝 / 240頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

  麗西麥可曼是個充滿活力的十二歲小女孩,和媽媽、爸爸曼尼住在鳳凰城的一家廉價旅館。

  某夜,曼尼突然宣布要跟麗西的媽媽離婚,使得這對母女不得不前往紐約上州投靠麗西的祖父母,這樣的改變混雜了各種苦辣酸甜。

  麗西在學校結識並愛上了伊娃辛格。這個長得像電影明星娜妲麗華的女孩患有閱讀困難症,跟麗西住在同一條街。就如所有同年紀的女孩,麗西得面對自己第一次的月經來潮、第一件胸罩、以及第一個男朋友等衝擊……但最讓她害怕的是自己對伊娃的情感。

  她也想幫媽媽找個新丈夫,尤其在讀過媽媽藏在閣樓裡的信之後。但接著伊娃交了男朋友,而媽媽的生活又出現新的危機……麗西面對生命的奇異轉折和結果的歷程,將帶領讀者進入一個引人入勝的世界。

「對我而言,每一片夏雲都是銀白色——絕不是陰沈黑暗的
若真誠喜愛彩虹,就必須學習愛上下雨。」
——T.J. 藍納根(愛爾蘭民謠歌手)

作者簡介

邦妮西姆科(Bonnie Shimko)

  目前與丈夫羅柏(Robert)同住在紐約上州;育有二子。她擁有紐約州立大學教育學士學位。著有暢銷書本《Kat’s Promise》。本書是她的第一部作品。

譯者簡介

朱耘

  輔仁大學英國文學系畢業,法國巴黎現代藝術高等學院肄業,曾任《ELLE》雜誌國際中文版主編,太雅出版社國外旅遊書系主編,譯作有《看見陽光,跳Salsa》、《勇氣之心》、《番紅花》、《無子女浪潮》、《香檳與氣泡酒》等。

 

內容連載

第一章
今夜,媽媽又夢到鳳凰城了。她說著夢話,所以我知道她做了什麼惡夢。每次她看過那些信後,夜裡總會如此。如果那些信是我的,我一定不會再看,好讓自己能安穩睡覺。不過更好的作法是把它們扔進燒垃圾的火桶(譯註:burn barrel,一般美國家庭置於後院,用來火化家庭廢棄物的大鐵桶)燒掉。

媽媽以為我不曉得她做了什麼夢,所以每當我站在祖母家客廳的沙發前把她搖醒,她便會演一場戲搪塞我。「喔,麗西(Lizzy),太可怕了!」她說道,在半夢半醒間伸臂搜尋著我的手。「我夢見自己在森林裡,被一群野獸追逐。我真不該在上床前吃沙丁魚三明治。」

她沒發現我的記憶力很好——那件事發生在我還是孩童、或差不多那個年紀的時候。而從媽媽開始做這個惡夢之時——即使她用野獸之類的謊話搪塞我——我的年紀也大多了,所以我很清楚記得一切經過。
她既不在森林,也沒有野獸在追她。她在我們的旅館房間,我父親正站在床前告訴她,他要離婚。最糟糕的是,他想離婚的「理由」,就站在他身旁,挽著他的手。

可憐的媽媽,看起來活像電視連續劇裡的海瑟(譯註:Hazel,美國六○年代電視連續劇中的人物,是一個愛管閒事的微胖女管家),但比她還難看,因為媽媽已經準備睡覺了。她根本不知道自己得面對我父親的新女友——我不得不承認,那女人的外表看起來,就像百萬奢侈品出現在十分錢廉價商店般。

媽媽那晚不用上班。她躺在床上,就著斜傾的檯燈看書。她的頭髮上了髮捲,整臉塗滿旁氏冷霜。檯燈的燈泡像聚光燈般,把媽媽臉上的冷霜照得如黃油般發亮。她穿著睡衣,前胸有葡萄汁的污跡——那是我為了慶祝她生日,把早餐端到她床前時不小心弄髒的。即使泡了冷水,又用從〈親愛的海露易絲Dear Heloise〉(譯註:在美國多家報紙刊載的專欄,為投書的讀者解答關於家居方面的問題)專欄裡看來的簡易清潔配方清洗,都沒辦法把污漬弄掉。

那個偷走她丈夫的女人,打扮得漂漂亮亮,臉上掛著微笑,俯視著她。更糟的是,那個娼婦——媽媽每次提起,都這樣稱呼她——起碼比媽媽年輕十五歲,而且身材跟剪報上的時裝模特兒一樣。媽媽特別貼了一張在冰箱門上,以提醒自己別開冰箱找東西吃。

房裡的大人們都認為躺在行軍床上的我睡著了。我的床放在角落,用一塊布隔開,這樣我們便等於有兩間臥室,而不用付一大筆錢租更大的房間。那塊布很破舊,所以我可以透過破洞偷看,但他們不知道。再加上我裝睡的本領很強;我能讓睫毛不顫動,並保持徐緩、甚至有規律的呼吸。嘿,你絕對想不到,很會裝睡能讓我知道多少事。

當我那個在樓下當酒保的父親帶那娼婦一進房,便先來到我的床前,察看我是否睡著了,然後把被子拉到我的下巴掖好。這是我最不希望他做的,因為房間熱得像火爐。我們的房間位在旅館房價最便宜的那區,因此沒有冷氣。他之所以會來幫我蓋被,只不過是想給「她」一個好印象,才故意演給她看的;如果只有他一個人,就算我的床著了火,他可是連一杯水都懶得拿過來救我。我聽見他告訴她,我叫什麼名字,還有我現在十一歲。不過他錯了,我早在六個月前就滿十二歲了。

我真正的名字是伊麗莎白(Elizabeth),是照伊麗莎白泰勒(Elizabeth Taylor)的名字取的。不過媽媽都把它簡化成「麗西(譯註:Lizzy,Elizabeth的暱稱之一)」,因為她覺得這樣比較俏皮。我個人覺得很難聽;我絕不會用難聽的簡稱,來取代自己小孩原本的悅耳名字——如果我有小孩的話,但很可能不會有。從一開始擁有像伊麗莎白這樣美麗的名字,到最後卻變成了麗西,實在讓人很難接受。你可以想像我有多常被學校那些笨男生叫成「擬蜥」,而他們不過是想讓朋友知道,自己取笑人的本領有多厲害。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    9
    $198