內容簡介

  本書將日語中無法以句型來分類學習的生活會話實例,依其機能及場面的不同加以分類。

  在學習者的會話例中,經常出現學習者所做的表達,意思雖然傳達了,卻不符合一般日本人的說法。甚至於,其表達方式會造成日本人的誤解或不愉快。這應該就是所謂的溝通代溝吧!這些溝通代溝正是學習者,在日本這個異文化環境下生活,容易造成誤解與摩擦的原因,有時會因而陷入不信任日本人的地步。

  此書舉出「□□□□會話(讓人冒冷汗的會話)」做為溝通代溝的例子。透過這些「□□□□會話(讓人冒冷汗的會話)」指出「日本人在這時候會這麼說」,而非「這時非如此說不可」的教戰守則。為使外國人能瞭解日本人的心理,本書將「□□□□會話(讓人冒冷汗的會話)」作為異文化交流之素材。

  「日本語會話-技巧篇-」與向來的會話教材稍有不同。因為編著者認為在溝通的過程中,瞭解彼此的文化比學習會話的技能來得重要。在日語微妙婉轉的表達法中,透露著日本人的語言心理,要如何讓學習者瞭解日本這個國家的風土文化,是身為日語教師所要努力的目標。本書附應用會話單元CD。

本書特色

  ─ 有關現代女性的口語體 ─

  至今,日語中的男性用語與女性用語有明顯的差異。無論在名詞、動詞、接頭語、接尾語等皆可見,但其最大的差異在於終助詞的「~□」「~□□」「~□□」。

  然而,現代的年輕女性,特別是國中、高中生以及二十出頭的單身女性,聽她們與友人的談話,可以感覺到,她們的談話幾乎與男性沒有什麼不同。而且,男性用語也有了變化。整體而言,應該說日語中男女用語的差別在逐漸消失中。但事實上,年長女性的用語以及年輕女性在正式場合的用語中,依然保持著其特有的用字遣詞。

  為使日語會話用例接近自然,本書除安排女學生的現代女性用語外,還有上班族及已婚女士的女性特有的用字遣詞。

  本書是一本日語會話教材。學習者在日本以外的環境學習日語時,即便學會日本現代年輕女性的用語,那也不等於所說的日語就一定貼切恰當無誤。

  從日語教師的經驗來看,日語學習者最重要的莫過於在和日本人交談時,不要產生誤解及糾紛。特別是在日本以外的地方學習日語的學習者,經常會不考慮場合或對象,就使用年輕女性的用語。女性學習者可能會覺得很八股,但為了避免誤解,還是希望儘可能學習禮貌得體的用語。此外,男性學習者在與年長女性交談時,也應當對「~□」「~□□」「~□□」等女性特有的用語,要有所了解。

  本書並無固定的使用方法,因為各個章節都是獨立的,所以從任何一章開始閱讀都可以。把它當成一般讀物來閱讀,說不定在與日本人對話時所產生的疑問,在裡面就能找到答案。

  每章節閱讀完前半部之後,請再一次注意會話例,如此,便能瞭解各章的「慣用句用法」、「內外之分」、「上下之別」、「男女之別」等用語變化的樂趣。最後再試試「課題會話」,答案就在該題會話的最下方。

  另外,各章的最後有「這個時候該怎麼說」的角色扮演練習題。請將其做為教室活動素材的參考。

─   「常用表達法」中使用的符號 ─

  沒有記號的通常是〈禮貌體〉、「▼」為對自己同輩或晚輩等較熟的人所用的〈常體〉、「▲」為對自己長輩或不認識的人所用的〈鄭重體.敬語體〉。

  鄭重體、敬語體除了終助詞外,男女都可使用,常體(▼)的口語則分男性用語及女性用語。男性專用語以「□」來表示、女性專用語則以「□」表示。沒有記號則不分男女皆可使用。

  因考慮到本書的讀者群,故將「名詞+□□∕名詞+□□」等女性用語列為男女兼通用,但也有的會話教材將其列為男性用語。

作者簡介

目黑真實  
.日本語教師

勝間祐美子 
.日本語教師

濱川祐紀代 
.大阪大學大學院文學研究科博士前期課程

栗原 毅  
.精神科醫師

譯者簡介

鄧美華

學歷:
.東吳大學日本文化研究所 碩士
.日本國立大阪大學文學研究科 碩士
.日本國立大阪大學文學研究科 博士課程滿期中退
.日本杏林大學 學術博士

現任:
.南台科技大學應用日語系 副教授

網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    73
    $264
  2. 新書
    9
    $324