青瓦厝ê安妮(台英雙語.附台語朗讀)

青瓦厝ê安妮(台英雙語.附台語朗讀)
定價:450
NT $ 356
  • 作者:Lucy Maud Montgomery
  • 譯者:黃昭瑞白麗芬
  • 繪者: Asta Wu
  • 出版社:前衛
  • 出版日期:2022-02-23
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:6267076121
  • ISBN13:9786267076125
  • 裝訂:精裝 / 208頁 / 15 x 21 x 2.91 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 初版
 

內容簡介

  世界經典「紅髮安妮」、「清秀佳人」頭一部台文譯本
  這擺,咱用台語陪伴彼个紅頭毛ê孤女 
  tī運命ê考驗kap生活ê冒險當中
  做伙走揣人生ê歸屬kap成長ê意義
 
  「世界文學台讀少年雙語系列」以建立青少年對在地主體ê認同以及hùn闊ê世界觀為目標,thai選各國世界名著,以台文進行忠於原典ê翻譯轉寫,收錄原文雙語,透過台灣話閱讀經典文學ê真髓,引tshuā讀者認bat各國無仝時間、空間ê真實面腔kap文化內涵。
 
  本系列第二冊《青瓦厝ê安妮》(原文:Anne of Green Gables)íng過bat以「清秀佳人」、「紅髮安妮」ê冊名tshìng規台灣。作者Montgomery透由生動ê文采風格,描寫因為tîng-tânn ê安排,安妮無sè-jī來到「亞檬里ê青瓦厝」,本成自卑、愛眠夢koh青狂ê伊,ta̍uh-ta̍uh-á建立信心,tshuē-tio̍h有疼愛、有恩典ê人生觀ê過程。伊領受tio̍h予人疼惜ê真愛,積極、真誠來疼顧伊身軀邊ê人。上無簡單ê是:安妮幫助家己kah伊囡仔時受傷ê心和解,伊tshuē-tio̍h真正ê家己kah永遠ê歸屬,有影使人感動。
 
  有聲朗讀,精彩試聽:青瓦厝ê安妮|第一章.起頭
 
本書特色
 
  1.世界文學經典《青瓦厝ê安妮》(紅髮安妮、清秀佳人)頭一擺台英對譯,將孤女安妮感動ê成長故事,用台語ê情境來表現本土氣味,親切好讀。
 
  2.附台語有聲朗讀QRcode,配合故事情境ê精彩配樂,閱讀對照無負擔,台英學習真利便。
 
  3.精緻插圖表現主角性格kah故事情節、硬精裝典藏。
 
名人推薦
 
  感心推薦──
  方耀乾(國立台中教育大學台灣語文學系特聘教授、詩人)
  江文瑜(國立台灣大學語言學研究所教授、詩人)
  李勤岸(國立中正大學台灣文學與創意應用研究所教授、詩人)
  陳正雄(台文筆會理事長)
  張學謙(國立台東大學華語文學系教授)
  游素玲(國立成功大學外國語文學系教授)
 
  出版贊助──
  天母扶輪社、北區扶輪社、明德扶輪社
  至善扶輪社、天和扶輪社、天欣扶輪社
 
 
 

作者介紹

編者簡介
 
陳麗君
 
  新營人。國立成功大學台文系所副教授,兼任新聞中心主任、性別kah 婦女研究中心研究員、《台灣語文研究》執行編輯等。長期tshui-sak 台灣各族群(原住民、台語、新住民)社會語言學研究kah 活動。最近發表新冊《新移民、女性、母語ê 社會語言學》(2021)。
 
編輯助理/高于棋
 
  成大台文大二ê學生。Bat 擔任校刊ê 主編、《中市青年》專欄。Battio̍h 中台灣聯合文學獎新詩組首獎、全球華文青年文學獎散文組入圍等獎項。
 
譯者簡介
 
黃昭瑞
 
  高雄原生種。國立臺南女中英文教師。原底台語無liàn 轉,有身期間智覺tio̍h 台灣各種語言lóng 強beh 絕種去,就決定beh kah gín-á 講台語。十二年來kā 華、英語故事口譯做台語故事,建立規家伙á ê 台語基礎。Bat 擔任葫蘆巷讀冊協會理事,期間tī 新樓幼兒園hām 市立圖書館講台語故事,鼓勵爸母kah gín-á 講母語。
 
校對簡介
 
台文譯者兼校對/白麗芬
 
  彰化人。教育部、成大台語認證專業級。104 年全國語文競賽閩南語字音字形社會組第一名。金安出版社 《咱來考C》、《臺語活詞典首冊》 編輯委員,全國語文競賽閩南語朗讀稿作者。Bat 擔任語文競賽講師、評審,台語認證研習講師。作品散見 《台文罔報》、《海翁台語文學》、《台客詩刊》、《臺江臺語文學季刊》等。
 
英文校對/蘇凰蘭
 
  美國Illinois University at Urbana-Champaign 東亞語言文化博士。國立臺東大學華語文學系副教授。學術興趣是母語教育、雙語讀寫、語言學習動機kap hānn 語言實踐。
 
繪者簡介
 
Asta Wu 吳雅怡
 
  現此時是專職ê 插畫家,畫插圖、畫繪本mā 畫圖像小說,啖試各種創作ê 方式,目前tng-leh 往寫故事ê 方向伐進。佮意神話、民俗傳說kah 貓咪,上愛tī 作品內底藏小動物kah tsē-tsē 無kâng款式ê 彩卵。(astawu.com IG:Asta Wu)
 
台文校對兼錄音指導/林月娥
 
  嘉義水上人。成大台文所碩士,成大kah 教育部台語認證C2 專業級。國立屏東大學台語課程講師kah 語文競賽評委;高雄市台語認證研習講師;95 年全國語文競賽台語即席演說kah 97 年台語朗讀第一名,102 年教育部閩客語文學獎教師組現代詩第二名kah 107年屏東縣閩客原文學獎散文社會組第一名。詩文散見《海翁台語文學》、《教育部電子報》、高雄歷史博物館ê「高雄小故事」。
 
有聲朗讀者簡介
 
有聲朗讀(說書kap姑婆等)/林月娥
 
  台語是阮ê枕頭伴,上愛用好聽ê聲音,講上suí ê台語!
 
有聲朗讀(安妮)陳宥蓁(14 歲)
 
  屏東縣屏東市中正國中。上愛跳舞,台語、客語雙聲帶,語文競賽定定tio̍h 頭名。
 
有聲朗讀(馬修 等男聲)/許廷安(12 歲)
 
  屏東縣屏東市中正國中。中正國小畢業tio̍h 縣長獎,堅持用台語講出對老師kah對阿母ê感謝。
 
有聲朗讀(瑪俐kap 黛娜)/潘韵弦(11 歲)
 
  屏東縣屏東市中正國小。阿母講:認真讀冊tsiok要緊,台語講會láu愈gâu!
 
有聲朗讀(萊義柏 等男聲)/張胤玄(11 歲)
 
  屏東縣屏東市中正國小。愛拍鼓、gâu畫圖,108年全國美術比賽(漫畫類)tio̍h 特優,gâu講台語,tio̍h 過第一屆番薯電視台本土文化獎講古比賽第三名。
 
 
 

目錄

序 一 幸福ê向望     黃昭瑞
序 二 守護台灣,疼惜台文 侯舒文
序 三 Khiā台灣,看世界! 陳麗君
 
第一章 起頭
第二章 錯誤
第三章 安妮ê過去
第四章 重要ê決定
第五章 去教會
第六章 新朋友
第七章 去學校讀冊
第八章 萊義柏
第九章 茶會
第十章 白太太lia̍h狂
第十一章 佳哉有安妮
第十二章 第一pái過暝
第十三章 安妮hōo人刺激tio̍h
第十四章 快樂ê聖誕節
第十五章 紅頭毛無--去
第十六章 船ê事件
第十七章 大考
第十八章 獎學金
第十九章 艱苦ê時刻
第二十章 永遠ê青瓦厝
 
Contents
Chapter 1 The Beginning
Chapter 2 A Mistake
Chapter 3 Anne’s Past
Chapter 4 An Important Decision
Chapter 5 Going to Church
Chapter 6 A New Friend
Chapter 7 Going to School
Chapter 8 Gilbert Blythe
Chapter 9 The First Tea Party
Chapter 10 Mrs. Barry Got Angry
Chapter 11 Anne to the Rescue
Chapter 12 The First Sleepover
Chapter 13 Anne Takes a Dare
Chapter 14 A Merry Christmas
Chapter 15 Gone was the Red Hair
Chapter 16 The Boating Incident
Chapter 17 The Big Exam
Chapter 18 The Scholarship
Chapter 19 Hard Times
Chapter 20 The Dear Old Green Gables
 

推薦序

  《青瓦厝ê安妮》(原文:Anne of Green Gables)是本幾乎無人不曉且廣受世界各地讀者喜愛的小說,過去也曾以「清秀佳人」、「紅髮安妮」之名風靡臺灣,如今在陳麗君教授團隊的努力之下,編譯成適合青少年讀者的體裁,更以臺灣的本土語言及風俗,妝點以恰如其分的「歇後語」,將經典「翻新」,使原本就活潑生動的故事內容更彰顯其生命力,呈現出一番原文以外的獨特風貌。

  本書的原著,是加拿大作者Lucy Maud Montgomery(1874-1942)生平創作的起始,從寫成到出版,歷經了諸多轉折,才終於在1908年問世。作者以自己的家鄉——加拿大愛德華王子島(Prince Edward Island)作為背景,故事中安妮的際遇也與作者的真實童年經歷多所交織,使本書成為帶有自傳性質的成長小說。

  作者Montgomery將生命中的挫折與盼望轉化為文學的堅毅力量,以扣人心弦的文風,描寫在陰錯陽差之下來到青瓦厝的安妮,一步步建立信心及安全感的過程:安妮這個帶著傷口的角色,以積極、真誠的能量和態度,溫暖了伴她左右的朋友與家人,最終也幫助自己與童年受傷的心和解,找到愛與夢想的歸屬。如此動人的故事中當然也不乏困難、衝突和對立,作者卻以她流暢的筆法,呈現「起、承、轉、收、合」的敘事結構,這也是百年以後安妮之所以仍在讀者心中活靈活現,而這本書仍雋永不朽的價值所在。

  在本書中,我們還能看見作者所欲傳達的理念,以及隨著故事推展更顯深度的角色刻畫:比起對外貌或是孤兒身分自怨自艾,作者筆下的安妮總是努力保持樂觀正向的天性,以奔放的想像力,和一顆真誠又堅定的心,將困境視為啟發並轉換成前進的動力。讀者們彷彿能夠跟著不甘屈服的安妮,從起初的逃避和怨懟,到擦乾淚水、以充沛的生命力主動迎擊,在學習彌補傷害的過程中不忘反求諸己,在一次次的逆境和打擊中成熟、蛻變——從一開始天真爛漫的紅髮少女,逐漸成長為懂得推己及人且時刻感恩的清秀佳人。

  青瓦厝的綠色是大自然的原色,雖溫婉質樸卻蘊含源源不絕的活力;而頂著一頭紅髮的安妮總是喋喋不休又富於情感,是渾然天成的熱烈和溫暖。作者屢次於文中透過「紅綠對比」的色彩意象,增添了此書的趣味性、可看性與文學性,(安妮一度不慎將一頭紅髮染成了綠色。)令讀者不禁回味再三,更讓人心想:是這樣令人心安的青綠,才能包容熱情又浪漫的安妮;也只有安妮,能為敦厚、樸實的青瓦厝,添上一抹象徵青春與成長的鮮明色彩,成就青瓦厝一片和諧與長青的美好景象。

──國立成功大學外國語文學系所教授 游素玲


幸福ê向望


  「你ê英語m̄ 是tsiok láu?你哪會無kap in講英語?」若知影我是英文老師suah kap ka-kī ê gín-á講台語,真tsē人會án-ne問我。

  Tī解嚴時代尾期大漢,華語是我過去主要ê語言。一直到十二冬前有身ê時,我開始思考,我ê gín-á ê母語/爸語應該是啥。翁婿ê母語是英語,所以伊當然kap gín-á講英語。雖然台語是我ê母語,m̄-koh因為sionn久無講,我對ka-kī li-li-lak-lak ê台語真無把握。

  佳哉有翁婿ê支持kap ka-kī ê堅持,我慢慢á一字一句kap阮kiánn 講台語,hit陣台語ê資源比tsit-má khah少,我ài kā華語kap英語ê gín-á 冊翻做台語講hōo in聽,mā因為án-ne,我kā台語koh khioh 轉來。Gín-á khah 大漢了後,gín-á 冊已經無夠thang 用ah,我才發現市面上無寫hōo少年gín-á ê故事冊,真tú好麗君教授招我來參與「世界文學台讀少年雙語讀物」ê 計畫。

  我選《安妮》是因為我真佮意tsit本冊kap安妮tsit个主角,伊hōo 我想tio̍h 阮查某kiánn阿晴,活潑koh 堅強;伊ê想像力kap同理心mā親像阮大漢kiánn阿源。Kap咱每一人kâng款,安妮向望有歸屬感,伊透過thut-tshuê來學tio̍h 經驗,伊tshuē-tio̍h 愛mā失去愛。

  百guā冬前加拿大ê孤女hōo一對無嫁娶ê兄妹á收養ê成長故事,tī tsit-má進步ê台灣社會來看iu-guân對同,因為血統m̄ 是圓滿家庭上重要ê元素,是愛、差異、了解、接受kap 故事來組成全世界ê 多元家庭。

黃昭瑞N̂g Tsiau-suī
譯者

 
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    79
    $356