在人類歷史上,自從操各種不同語言的不同集團相互交往之日起,人類的翻譯活動就開始了。自然,這時的翻譯活動還只限於口頭翻譯,即所謂口譯。隨著人類歷史和社會不斷地向前發展,操各種不同語言的集團和國家開始有了自己的文字,於是它們相互之間的交往,就不僅需要口頭翻譯,而且還需要文字翻譯,也說是說,這時的翻譯活動便由口頭翻譯發展到了文字翻譯,即所謂筆譯。
本書內容包括∶建設翻譯理論體系與翻譯學的迫切性和必要性、可能性和必然性;在馬克思主義指導下建立科學的翻譯理論體系和翻譯學;對翻譯學的評述。
-
跨文化交際視閾下的英漢語言文化對比研究
$475 -
漢英篇章結構平行語料庫創建與應用研究
$512 -
雅思9天突破9分--閱讀(學術類)(第二版)
$312 -
像美國人那樣說英語.常用句型286
$235 -
聲入心通:國語運動與現代中國
$459 -
文勇的新托福口語手稿(第二版)
$407 -
雅思高分特訓全攻略:閱讀篇
$355 -
翻譯之恥:走向差異倫理
$228 -
圖解英語快速入門一看就會(1)
$329 -
一輩子夠用的職場英語大全集
$251 -
跟美國學生一起學英語(高級版)
$408 -
文化符號學:大小傳統新視野
$512 -
布萊森英語簡史
$365 -
看多媒體互動電影學英文:中高級篇(全兩冊)
$1,039 -
圖解英語快速入門一看就會(2)
$363 -
班班和莉莉的小王國雙語故事書:精靈農場
$63 -
符號學問題
$720 -
東言西語:在語言中重新發現中國
$251 -
不就是語法和長難句嗎?
$208 -
跟我學朗讀
$167

