翻譯,尤其是文學翻譯,是一個復雜的再創作活動。即使是一個有經驗的翻譯家,在翻譯過程中也會遇到難於處理的情況。有這樣一則諺語:「《俄漢大辭典》和《大俄漢詞典》均譯作「沒有不帶刺的玫瑰」。當然,作為綜合詞典,無論有多麽大,也只能給詞以基本釋義,而在具體語境中情況就不同了。我們知道,玫瑰芳香,卻又多刺。
本書查閱了從19世紀30年代到20世紀80年代俄羅斯、烏克蘭、白俄羅斯,以及其他民族184位作家的368部作品(包括小說、戲劇和詩歌),477個譯本,收集了10034個詞條,約17000個例句。
同一例句,同一翻譯難點,往往譯得各有千秋。為保留不同時代譯者的文體風格和語言特點,本詞典對他們的譯文兼收並蓄,借以開拓譯者的思路,創造更好的譯文。
-
英語啟蒙翻翻書:生活用語
$198 -
英語啟蒙翻翻書:單詞
$198 -
翻譯之恥:走向差異倫理
$228 -
英語教育與互動課堂模式研究
$339 -
看視頻零基礎學英語
$299 -
高校海歸英語教師專業身份研究
$407 -
歷史語言學和社會語言學視野中的日語祈使表達研究
$668 -
圖解英語快速入門一看就會(2)
$363 -
自然拼讀背單詞:高考英語3500詞
$208 -
亞太跨學科翻譯研究
$360 -
亞里士多德在中國
$204 -
看多媒體互動電影學英文:中高級篇(全兩冊)
$1,039 -
文勇的新托福口語手稿(第二版)
$407 -
全國英語等級考試教材(第三級)(新大綱)
$365 -
班班和莉莉的小王國雙語故事書:精靈農場
$63 -
新編21世紀中國語言文學系列教材:現代漢語(第二版)(數字教材版)
$355 -
東言西語:在語言中重新發現中國
$251 -
聲入心通:國語運動與現代中國
$459 -
符號簡史
$235 -
文化文本分析與應用教程
$324

