俄漢語言文化習俗探討

俄漢語言文化習俗探討
定價:59
NT $ 51
 

內容簡介

語言既是文化的載體,又是文化的組成部分。一切文化活動、文化創造和文化發展都離不開語,語言是文化產生、傳承與發展的重要形式。語言作為符號系統,不僅是意義的代碼,而且是文化的代碼,是文化存在的重要標志,無語言則無文化可言。語言是人類獨有的文化行為,是一種特殊的文化現象。每一個民族的語言都是民族文化的一面鏡子,都蘊藏著巨大的精神財富。因此,從廣義角度講,語言也是一種文化;同時,它也是人類創造性加工的產品,是一種制度,一種規范,一種價值體系,具有社會性、傳承性和變異性,與狹義文化(宗教、哲學、藝術等)相似。但語言又有別於狹義文化,作為一種形式體系它是全民的、無階級性的、既有世界語言的共性、又有該語言的個性。

這種特殊的文化現象,通常稱它為「語言文化」,以區別於一般文化。本書就俄漢語言文化習俗的某些問題進行了探討,主要涉及俄漢詞匯的文化內涵和語言運用。這里所說的語言文化習俗是指某些語言單位(如詞、成語、諺語、俗語、身勢語等)所具有的文化背景與內涵,或稱之為民族文化語義,以及它們在言語交際中運用的特點與規范。

通過分析和適當對比,試圖闡釋俄漢民族在文化觀念、文化心理、文化取向、社會習俗、民族思維偏向等方面的相關問題,找出某些文化異同。比如漢語中往往把最親近的得力助手稱為「左右手」,而俄語表示這一意義只能是這與俄羅斯人崇右忌左的民族文化心理是密切相關的。

本書不是跨文化交際或語言與文化方面的理論著作,就語言文化而言,也未作全面論述。本書的目的是給讀者(尤其是學過俄語和正在學習俄語的大中學生、青年教師和翻譯工作者)提供反映俄漢民族傳統文化習俗的比較豐富而扎實的材料,並與讀者共同探討這個領域里某些饒有興味的問題。作者力圖做到對問題的分析比較深入與具體,分析的切入點具有新意。希望這本書不僅有助於擴大讀者跨文化交際知識,而且能使學習俄語的人在與俄羅斯人的交往中,避免或減少令人尷尬或不愉快的語言文化沖撞,使交際得以順利進行並達到預期效果。如果讀者閱讀後有所收獲,我們將感到欣慰。
 

目錄


前言
一、姓名趣談
1 名字
2 姓氏
3 俄羅斯人的父稱及其他
二、語言中的動物世界
1 漢俄文化中象征意義相似的動物
2 漢俄文化中像征意義不同的動物
3 在一種文化中有象征意義的動物
三、風采各異的樹木——樹木名詞的象征意義
1 俄羅斯人最愛白樺樹
2 花美果美的櫻桃樹
3 富有生命力的橡樹
4 花楸是愛情樹
5 思鄉懷舊的椴樹
6 柔情綿綿的稠李
7 美麗、悲傷的柳樹
8 吉祥的桃樹
9 歲寒三友公竹梅
四、語言智慧之寶庫——《聖經》與俄語成語
1 關於《聖經》
2 源於《聖經》的俄語成語及其特點
3 源於《聖經》的俄語成語在列寧著作中的運用
五、諺語——民眾聰明才智的結晶
1 漢俄諺語的詞語運用
2 漢俄諺語體現的辯證思想
3 漢俄諺語給人們以深刻的啟迪
六、俄語身勢語
1 俄語身勢與身勢交際
2 俄語身勢語的分類
3 俄語身勢語的特點
4 俄語身勢語的功能
5 身勢語傳遞各種信息
6 身勢語在文學作品中的運用
七、身勢語與成語
八、數字——特殊的文化習俗
九、尊左卑右與尚右忌左
十、語言——宗教文化的投影
十一、俄羅斯習俗拾趣
參考文獻
 

在我國跨文化交際的研究始自80年代初期,時間不算長,但是,發展的速度卻相當怏。學術雜志發表的論文已達數百篇,專著也已有二三十部。1995年在哈爾濱召開了我國第一屆跨文化交際研討會,並成立了全國性的跨文化交際研究組織——中國跨丈化交際研究會。1997年在北京又召開了第二屆研討會。參與跨文化交際研究的包括外語界、對外漢語界、語文學界和心理學界的學者和教授,他們的研究角度雖然不同,但是他們都對跨文化交際學在我國的確立做出了自已的貢獻。

從日前我國的研究來看,一般性的探時較多,而基f大量數據的研究比較缺乏。前者相對說來比較容易,而後者就要花費許多時間、物力和財力。從其它國家的情況來看,要在跨文化交際研究方面做出成績,必須在收集數據和實地調查方面做大量的工作。只有以數據為基礎的研究做得扎實,理論探討才會有真正的深度。

外語教學與研究出版社出版的這套跨文化交際叢書的作者部是外語教師技對外漢語教師,他們側重於研究不同文化背景的人們在語言交際方面遇到的問題,這也足情理之中的事。需要說明的是這只代表跨文化交際研究的一個角度。研究跨文化交際還可以從心理學、人類學、社會學等不同角度進行。例如,沙蓮香教授主持的中國民族性的研究就屬於社會心理學的范疇。在美國,研究跨文化交際的學者也具有不同的學術背景,不少人是心理學家、人類學家,而語文學家和外語教師在研究者中則處於少數。在歐洲一些國家,社會語言學家和語用學者則又是跨文化交際研究的主力。這都說明跨文化交際是可以從不同的角度進行研究的。有的教師說「教無定法」,其實,研究跨文化交際也是一樣,並沒有人規定必須從某一個角度研究。這只會有利於學科的發展。

我們目前出版的這套叢書不是純理論研究,而是為普及跨文化交際知識和理論的適合不同層次的讀者需要的參考書,我們希望這將有助於跨文化交際研究的普及和深入。盡管在策划這套叢書時有一個總的指導思想,並且確定了大致的寫法,但是,每位作者在寫作過程中都有自己的創造和發揮,甚至在術語上也不完全一致。我們在編輯時尊重作者的觀點和看法,並沒有堅持整齊划一。跨文化交際研究在我國歷史還不長,我們自己的知識和理論修養也還有許多缺陷,因此,錯誤和偏頗在所難免,希望專家和讀者不吝指出。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    86
    $51