內容簡介

本書是一部系統介紹英語地域變體的專著,其宗旨是幫助讀者識別標准英語地域變體之間在語音、辭匯和語法等方面存在的差異,以便做到在不同的交際環境下更加准確而得體地運用英語。

全書共分7章,另配旨在說明各種地域變體元間系統的錄音語料13段。第一章開宗明義,既界定了所謂「標准英語」(Strandard English)的概念,又概述了英語和種地域變體的來龍去脈。篇幅不長,卻很重要。作者說,本書討論的「標准英語」包含四層意思:一是指「受過教育的人」講話和寫作時使用的英語;二是指正規教育中將英語作為外語或第二語言來進行教學的那種英語;第三層意思是:「標准」和「非標准」主要體現在語法和詞匯方面,而並不由說話人的口音決定,因此類似I haven’’t got any這樣的句子屬標准英語,不論講出這句話的人操什麽樣的口音;而I ain’’s got none這類的句子屬非標准英語,因為其用語和語法特征不標准;第四層意思是:本書中所說的「標准英語」既包含正式語體,也包含非正式語體,因此I haven’’t got a bloody clue屬標准英語,盡管a bloody clue具有非正式語體的色彩(bloody意為damned,cursde),而I ain’’t got no idea則屬非標准英語。由此看來,一個人可以操很濃的「愛爾蘭腔」講英語,但只要他在用詞和語法方面符合標准英語的習慣,那麽我們就可以認為他說的是「標准英語」——只不過他說的是標准的愛爾蘭英語罷了。應該說,這樣界定「標准英語」既全面又科學,因為它把英語各種地域變體的社會地位擺平了,不存在孰「優」孰「劣」的問題,符合現代語言學的語體觀。
 

目錄

Preface by Halliday
王宗炎序
導讀
Note to the third edition
Acknowledgements
Symbols
1 Varieties of Standard English
1.1 The two main standard varieties
1.2 The spread of English
2 English,Australasian,South African and Welsh Enlish
2.1 The RP accent
2.2 Australian,New Zealand and South African English
2.3 Welsh English
3 The pronunciation of Nurth American English
3.1 North American English vowels
3.2 North American English consonants
3.3 Regional variation in United States English
3.4 The pronunciation of Canadian English
3.5 Non-systematic differences between North
Americah English and English English pronun-ciation
3.6 Stress differences
3.7 Further differences between American English
and Canadian English pronunciation
4 English and North American English:grammatical,
orthographical and lexical differences
4.1 Grannatical differences
4.2 Spelling and punctuation differences
4.3 Vocabulary differences
5 Scottish and Irish English
5.1 Scottish English
5.2 English in Ireland
6 West Indian English and English-based creoles
6.1 English-based pidgins
6.2 English-based creoles
┅┅
 

近年來,國際交往日益頻繁,國際貿易急速發展,出現了一種前所未有的現象:學外語、教外語、用外語的人多了;研究語言學和應用語言學的人多了;開設這方面專業的高校也多了,語言學碩士生和博士生也多了。就是不以此為專業,學習語言學和應用語言學的也不乏其人。為了給從事這個專業的師生提供便利,同時又幫助一般外語教師、涉久工作者以及漢語研究者開闊思路。擴大視野,提高效率,我們獻上這套內容嶄新而豐富的叢書——英文版《當代國外語言學與應用語言學文庫》。

文庫首批推出54部外國英文原著,它覆蓋了語言學與應用語言學26個分支學科。這批書是我們與各地有關專家教授反復研究之後精選出來的。出版這樣大規模的語言學與應用語言學叢書,這在我國語言學界和外語教學界是破天荒第一次。

我們這樣做,抱著什麽希望呢?總的說來,是遵循教育部關於加強一級學科教育的指示,在世紀之交,推出一套書來給中國的外語教育領航,同時也給一般外語工作者和漢語研究者提供信息,拓寬思路。

我們希望這個文庫能成為進一步帶動外語教學改革和科研的發動機;我們希望它能成為運載當代外國語言學理論、語言研究方法和語言教學方法來到中國的特快列車;我們希望,有了這套書,語言學與應用語言學專業師生就能順利地進行工作;我們希望,通過讀這套書,青年外語教師和外語、漢語研究者能迅速把能力提高,把隊伍不斷擴大。

以上是我們的願望,可是從廣大讀者看來,這個文庫是否真的有出台的必要呢?我們想,只要大家看一下今天的客觀情況,就知道這套書有填空補缺的作用,是讓大家更上一層樓的扶梯。我們跟許多人一樣,認為國內的外語教學和語言學與應用語言學研究是成績斐然的,但是某些不足之處也無庸諱言。

我們跟許多人一樣,認為國內的外語教學和語言學與應用語言學研究是成績斐然的,但是某些不足之處也無庸諱言。

在語言研究方面,有大量工作還等著大家去做。漢語語法研究,過去由於結構主義的啟示,已經成績卓著,可是現在雖則引進了功能主義,還看不出什麽出色的成果。語料語言學是新興學科,在我國剛剛起步,機器翻譯從50年代就有人搞,然而其進展至今不能令人滿意。

在語言理論方面,我們不時聽到一些片面的、所見不全的論調。有人說,1957年前西方根本沒有什麽理論語言學,其創始者是Chomsky;也有人說,語言純屬社會文化范疇;還有人說,搞語言研究只有量化方法才是科學方法,定性方法不值得一提。

談到外語教學,某些看法做法是分明不值得贊許的。有人以為交際教學只管聽說,不管讀寫,也有人以為教精讀課就是教閱讀,不管口語。在分析課文時老師滿堂灌,學生開口不得,是常見的;教聽力課時老師只管放錄音,對學生不給半點提示點撥,也並非罕有現象。

上述這些缺點,我們早有所知,現在我們更加明白,必須力圖改進,再也不能安於現狀了。為了改進,我們就得參考國外的先進理論,借鑒國外的有效措施。眼前這個文庫,就是我們上下求索的結果。

在編輯這個文庫時,我們在兩方面下了功夫。

一方面,在選書時,我們求全,求新,求有代表性和前瞻性。我們不偏愛一家之言,也不只收一家外國出版社之書。語言學與應用語言學的主干學科固然受到了應有的重視,分支學科可也不忽視。語料語言學、語言統計學是新興學科,我們收入了專著;句法學、語義學久已有人研究,我們也找到了有關的最新著作。

另一方面,我們邀請了國內知名的博士生導師、碩士生導師為各書撰文導讀,為讀者鋪平道路。語言學和應用語言學專著包羅宏富,初學者讀起來可能覺得茫無頭緒。為了助他們一臂之力,本文庫中每一種書我們都請專家寫了一萬字左右的導讀材料。哪怕書中內容比較陌生,誰只要在讀書前看一下導讀材料,讀書後把材料再看一遍,一定能弄清脈絡,掌握要點。

在結束本文時,我們想向愛好泛讀的人們提個建議。語言和社會生活息息相關;我們靠語言與他人協作;通過語言繼承傳統文化,接受外國先進思想和科學知識;利用語言來教育下一代,幫助他們創造美好的未來;語言又反過不表達著我們的個性和我們充當的各種角色。學一點語言學和應用語言學,有助於增強我們的語言意識,對我們的工作和生活都是有利的。我們不妨把此事作為一個項目,列入自己的日程。持之以恆,必有所獲。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $88