最新通俗美語詞典(增訂本英漢詳解)

最新通俗美語詞典(增訂本英漢詳解)
定價:252
NT $ 219
  • 作者:@高克毅 高克永 @編/著
  • 出版社:北京大學出版社
  • 出版日期:2006-01-01
  • 語言:簡體中文
  • ISBN10:7301097832
  • ISBN13:9787301097830
  • 裝訂:平裝 / 634頁 / 普通級 / 雙色印刷 / 次版
 

內容簡介

本書專門處理美國人每天習用的詞語及俚語,包括單詞、詞組、段落及句子,從世界大事到日常瑣聞,新詞新語一應俱全。

本書是一部可以隨時翻閱,文筆生動,內容有趣,為學習英美語言文化的一種別出心裁、獨創一格的工具書。

本書專門處理美國人每天習用的詞語及俚語,包括單詞、詞組、段落及句子,從世界大事到日常瑣聞,新詞新語一應俱全。
 

目錄

增訂版前言
Preface to the Second Edition
初版序
Introduction
關于本書
正文
縮寫詞
字母連綴詞
混合詞
押韻詞
主要參考書目
 

英語——特別是美式英語——在20世紀後期,幾乎成為全世界通用的一種語言。中國人以英語為第一外語,從教師口中或教科書、字典里學來的,是標準的英語,可是現在隨時隨地遇到的,往往是美國人的詞匯和辭藻,因此感覺到對“美語”也需要增加了解。

整整20年前,1974年,“喬志高”曾把他所撰、散見港台報章雜志、漫談美式英語的文章,結集成書,趣日《美語新詮》,當年一篇書評,有以下幾句話:

美語中俚語俗語用得之多,向來叫人吃不消,望文不能生義,字面的解釋和內中的含義相差何止十萬八千里。一般中國人打從初中讀ABC起,整整十年學下來,踫到個老美,說出來的話全不是課本里讀過的,也沒有照書上文法說,先就傻了一半。哪怕不是和洋人“短兵相接”,看兩本美國小說,也要煞費疑猜。看國外來的電影或電視片,也必須自己懂得“察言觀色”……(摘自《書評書目》雜志)

今天,中國人與美國人士、美國事物的接觸,日益頻繁。我們編寫此書,介紹通俗美語字詞和語句,希望可以幫助紓解上面這段引文所形容的一些困擾。

本書與一般性的英漢字典,有幾點不同︰一、專門處理美國人習用的詞語,不是以英語為主而附帶談及“美俚”。二、提供條目不限于單字,也包括字詞、詞組和短語,以至于完整的語句。條目除定義外,還加以比較詳細的解說和注釋,並搜集實用的例句。三、根據編者旅居美國多年的第一手經驗,以個人觀點和隨筆體裁編寫,而不是翻譯現成的英語字典。

本書擷取美國人的日常用語以及大眾媒體中習見的字詞,按照字母順序排列。其中有新創的詞語,也有源自古老的英文成語、目前仍在美國流行的;有早已過去的字眼忽然又時興起來、可是用法不同的,也有來自外國語文、現在變成地道美國話的。除少數例外,詞條皆有摘自報章雜志、通俗傳媒的例句,注明出處和日期,用以示範字詞的真實用法。例句用靈活的中文翻譯出來,有時跟條目上和釋義里的中譯不盡相同,證明美語變化多端,非要揣摩一句話的上下文和事實情況,才能充分了解而把原意表達出來。

本書對一些詞語的歷史背景,凡有資料,也作適當的交代;以輕松的筆調引述有關的故事和傳說,增加讀者的興趣。在可能的範圍之內,我們還聯想到中國成語、俗語,甚至還用“普通話”里常見的各地方言,借以襯托中美通俗語言之間的異同。

編者參考美語專家的同類書刊,加以中國人的文化背景和耳濡目染的心得,來作這本書的嘗試,雖然可以說早有心理上的準備,實際搜集資料和編寫的功夫不過兩年多。在這期間,許多親友不斷給我們鼓勵和協助;沒有他們的關愛,這項艱巨的工程不會如此順利完成。我們特別感謝老友石泰克,他以精通中英文的才學和敏銳的眼力,將全書原稿審閱一遍,並提出寶貴的意見。另一位好友麥嘉錫,把他歷年來所撰《美國之音》談俚語俗語的廣播稿,拿出來供我們參照,盛意可感。

所謂通俗美語,範圍廣大,而且層出不窮。我們在取材、詮釋,以至于翻譯例句等各方面,純以文字為取舍,別無其他作用,也無意推銷美式文化。我們在致謝之余,也要申明:書中凡有訛錯,文責一概自負;同時引用編纂辭書的一句老話:“掛一漏萬,在所難免。”其實我們在工作過程中,不得已而割愛的詞條和資料,幾乎可以出一本續篇。希望讀者、方家不吝賜教,將來有機會,再作補充和改進。

高克毅(喬志高)、高克永
1994年春
于美國佛羅里達州鼠咀灘
密歇根州安娜堡
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $219