中日語言翻譯與跨文化交際

中日語言翻譯與跨文化交際
定價:192
NT $ 167
  • 作者:王秀文/主/編
  • 出版社:世界知識出版社
  • 出版日期:2006-08-01
  • 語言:簡體中文
  • ISBN10:7501229023
  • ISBN13:9787501229024
  • 裝訂:563頁 / 20 x 14 cm / 普通級 / 初版
 

內容簡介

本書由中國日語教學研究會與大連民族學院外國語言文化學院,國際語言文化研究中心共同舉辦的「中日跨文化交際與翻譯」國際學術研討會,2005年7月24日~26日在大連民族學院舉行。近40所大專院校和研究機構的70余名中外專家,學者與會,圍繞「中日跨文化交際與翻譯」這一主題,就「翻譯論」、「日語教育與翻譯實踐」等理論與實踐問題進行了廣泛而深入的研討,取得了豐碩的成果。作為在跨文化交際中具有重要意義的翻譯,其理論的探討是非常重要的。只有正確的理論,才能有效地指導實踐。該文集中收入的論文,既有翻譯理論的深入探討,又有翻譯實踐的精辟論述,富有創意,無不給人新的思考與啟迪。
 

目錄

《東方文化論叢Ⅳ》代序:關於翻譯問題的思考
第一篇 翻譯與跨文化交際研究
第二章 語言與翻譯技巧研究
第三篇 文學·文化與翻譯理論研究
第四篇 日語教育與翻譯實踐研究
後記
 

由中國日語教學研究會與大連民族學院外國語言文化學院、國際語言文化研究中心共同舉辦的「中日跨文化交際與翻譯」國際學術研討會,2005年7月24日-26日在大連民族學院舉行。近40所大專院校和研究機構的70余名中外專家、學者與會,圍繞「中日跨文化交際與翻譯」這一主題,就「翻譯與跨文化交際」、「語言與翻譯技巧」、「文學、文化與翻譯理論」、「日語教育與翻譯實踐」等理論與實踐問題進行了廣泛而深入的研討,取得了豐碩的成果。作為這次研討會的文集,由大連民族學院外國語言文化學院院長、中國日語教學研究會常務理事王秀文教授主編的《東方文化論叢Ⅳ》即將付梓。這是對中國日語教學與研究的一大貢獻,謹表祝賀與謝忱。

任何學科都有其發展和演變的規律,跨文化交際及翻譯的研究也如此。但是,這種發展和演變的規律,與這種規律的外在表現形式有時是不同的。后者尤其受到社會的政治機制和發展形勢的制約。就外國語言學科的自身體系而言,在這一學科領域內先發展什麼,后發展什麼,取決於對學科發展的需要。

在西方發達國家,語言學被稱之為先行學科。這是因為,語言學適應了社會發展的需要,在語言教學、語言規則、社會語言以及計算機所需要的語言等方面解決了大量的問題。這就是語言學自身發展規律和社會需求規律和諧統一的結果。就與社會的關系而言,語言學研究的發展是遵循社會對語言學研究的需求這一規律的。任何學科都是社會的一個組成部分,任何學科的發展都是以社會發展的需求為前提。這也是語言學的研究之順應社會發展規律的必然。語言學科的發展必然如此。

在我國,改革開放之前,國家在政治上保守、封閉,社會經濟發展緩慢,科學技術落后,語言學理論和應用的研究也相對落后。基本停滯在「空對空」的理論推導上,很少進行實際語言現象的研究,即是偶爾出現這方面的研究,也僅僅滿足於具體語言現象的排比與分析,理論脫離實際的現象較為嚴重。改革開放以后,學術研究的氛圍空前活躍。我國的理論語言學在基礎性研究方面進行了可喜且富有成效的探索。逐漸走出保守、封閉和落后的局面,經過引進——消化——結合——創新的過程,取得了長足的發展和斐然的成就。這具體表現為:研究者盡量深入到具體語言現象的研究,並以此為基礎提煉相應的理論假設,自覺地運用相應的理論和方法去分析實際的語言現象。從不同的方向、不同的角度、不同的領域共同去探索西方語言學的理論、方法以及與漢語研究相結合的最佳途徑。

跨文化交際與翻譯理論與實踐的研究也如此。隨着我國社會主義事業的發展和社會主義市場經濟建設的需要,研究得到了不斷的深化。在經歷了引進——消化——結合的過程之后,已經逐步進入了「創造」的研究階段。所謂創造,就是在引進、消化的基礎上,利用本土的語言條件進行創造性的研究,提出具有我國特色的語言理論,建立系統的語言理論體系。

大連民族學院外國語言文化學院和中國日語教學研究會,以召開國際學術研討會的形式,促進跨文化交際及翻譯理論與實踐的研究,無疑是為了適應國際化、信息化社會的發展和我國社會主義市場經濟建設的需要,是與時俱進,為了培養更多更好的跨文化交際人才,為社會發展服務的需要。同時,也是提高我國的語言理論研究水平、建立我國系統的語言理論體系的需要。從這個意義上說,這次專題研究「中日跨文化交際與翻譯」的國際學術研討會,具有重要的實踐和理論意義。

……
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $167