拉丁成語辭典(拉丁-英-漢語並列)

拉丁成語辭典(拉丁-英-漢語並列)
定價:360
NT $ 313
  • 作者:雷立柏/編
  • 原文作者:Leopold Leeb
  • 出版社:宗教文化出版社
  • 出版日期:2006-04-01
  • 語言:簡體中文
  • ISBN10:7801237978
  • ISBN13:9787801237972
  • 裝訂:442頁 / 26 x 18 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

宗教研究在21世紀的中國正步入一個全新發展階段,其學術之探討既在擴大其廣度,亦正體現出其深度。這種發展態勢使宗教學作為了門獨立自存的人文學科體系而真正得以在華夏亮相。

在漢語的文化界中,漢語成語方面的辭典相當多,但很少有關西方傳統成語和格言的辭典。我希望這部辭典能夠填補這方面的空白,提高漢語學術界對於西方傳統思維方式的認識。

本詞典包括幾千條拉丁語成語、格言、諺語、俗語、引語和術語,所涉及的領域主要是法學、西方哲學、邏輯學、古代文學、中世紀文學、基督宗教、教父學、經院神學和聖經學,可稱為歐洲古典智慧的一個小寶庫。在漢語的文化界中,漢語成語方面的辭典相當多,但很少有關於西方傳統成語和格言的辭典。希望這部辭典能夠填補這方面的空白,提高漢語學術界對於西方傳統思維方式的認識。
 

目錄

總序
自序
關於本辭典的用法
第一部:邏輯學Logica
第二部:法律Lex
第三部:宗教Religio
第四部:萑萃Varia
第五部:哲人Sapientes
第六部:聖經Scriptura
總索引General Index
分類索引Thematic Index
拉丁語小辭典Basic Vocabulary,Latin
希臘語小辭典Basic Vocabulary,Greek
 

本辭典包括幾千條拉丁語成語、格言、諺語、俗語、引語和術語,所涉及的領域主要是法學、西方哲學、邏輯學、古代文學、中世紀文學、基督宗教、教父學、經院神學和聖經學,可稱為歐洲古典智慧的一個小寶庫。

在漢語的文化界中,漢語成語方面的辭典相當多,但很少有關於西方傳統成語和格言的辭典。我希望這部辭典能夠填補這方面的空白,提高漢語學術界對於西方傳統思維方式的認識。

為編寫本辭典,編者主要參考了如下的書籍:K.Bartels,Veni,Vidi,VicL Gefliigelte Worte alds dem Griechischen undLateinischen,Artemis,Zgrich,1989(《希臘、拉丁語格言》);E.Bury,In medias res,Lexikon lateinischer Zitate und Wendungen,CD,Directmedia Publishing,Berlin,1999(《拉丁成語俗語百科全書》,包括18000個成語);H.Denzinger,A.Sch6nmetzer,Enchiridion Symbolorum,Definitionum et Declarationum de rebusfidei et morum,Herder 1963(《基督宗教歷代文獻集》);G.Lachawitz,Einfiihrung in die griechische Sprache,Wien 1979(《希臘語導論》);D.Liebs,Lateinische Rechtsregeln und Rechtsspriehw&ter,Darmstadt 1986(《拉丁法律成語辭典》);J.Morwood,A Dictionary ofLatin Words andPhrases,Oxford 1998(《拉丁成語詞典》);A.Otto,Die Spricworter und sprichw&tliehen Redensarten der Romer,Leipzig 1890(《古羅馬的成語和諺語》,關於古羅馬成語的權威性著作);H.Reichert,Lateirdsche Sentenzen,Wiesbaden 1948(《拉丁語成語》);Xie Daren,Dictionarium Latino.Sinicum,(謝大任《拉丁語漢語詞典》)商務印書館1988年;Zhang Zhixiang,A Western Treasury of Quotations,(張致祥《西方引語寶典》)商務印書館2001年;

因為拉丁語的文字、文學和思維方式似乎都來自古希臘,本辭典也收錄一些古希臘成語和引語。另外,拉丁語在詞匯和語法上接近英語,所以本辭典用「三語並列」的方式,將拉丁(或希臘)的原文譯成英語,再譯成漢語。希望讀者這樣能夠更容易掌握古代語言的結構。我想,對於拉丁成語的了解也會引導漢語學者更深入反省自己的成語傳統,比如「中庸之道」在拉丁文被稱「aurea mediocritas」(「黃金的中間」)或「Ne quid nimis」(「不要過分」)。據記載,孔子「六十耳順」,但60歲的cicero(西塞羅)曾說:「Satis diu Velrmturae Vixi Velgloriae」(「無論從自然或從社會榮譽來說,我都已活得夠長了」)。漢語的「逍遙法外」正好與拉丁語的「Libertas in legibus」(「唯獨法律中有自由」)相反。這兩個成語傳統也許可以互相溝通。另外,拉丁語的邏輯性、分析性和法律精神也能夠彌補漢語思想界的一些缺點,幫助人們作更嚴密的推理和仔細的分析。

(本詞典在一些宗教術語方面多用天主教的傳統譯法,比如:David達衛,但是在「God」的翻譯方面少用「上帝」和「天主」,而更多用「上主」。)

在此向宗教文化出版社表示感謝,特別謝謝范曉博女士,她很耐心地修改了希臘文的語句。

雷立柏
2004年夏於北京通州
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $313