內容簡介

近代中國人之譯西學典籍,如果自1862年京師同文館設立算起,已逾一百二十余年。其間規模較大者,解放前有商務印書館、國立編譯館及中華教育文化基金會等的工作,解放後則先有50年代中擬定的編譯出版世界名著十二年規划,至「文革」後而有商務印書館的「漢譯世界學術名著叢書」。所有這些,對於造就中國的現代學術人材、促進中國學術文化乃至中國社會歷史的進步,都起了難以估量的作用。

「文化:中國與世界系列叢書」編委會在生活·讀書·新知三聯書店的支持下,創辦「現代西方學術文庫」,意在繼承前人的工作,擴大文化的積累,使我國學術譯著更具規模、更見系統。文庫所選,以今已公認的現代名著及影響較廣的當世重要著作為主,旨在拓展中國學術思想的資源。

梁啟超曾言:「今日之中國欲自強,第一策,當以譯書為第一事。」此語今日或仍未過時。但我們深信,隨著中國學人對世界學術文化進展的了解日益深入,當代中國學術文化的創造性大發展當不會為期太遠了。是所望焉。謹序。
 

目錄

中譯本第一版序 本雅明的意義
再版序
第一部 波德萊爾筆下的第二帝國的巴黎
一 波希米亞人
二 游手好閑者
三 現代主義
附錄
論唯物主義方法
論趣味
第二部 論波德萊爾的幾個主題
第三部 巴黎,19世紀的都城(隨筆集)
一 傅立葉與拱門街
二 達蓋爾與西洋景
三 格朗德維埃與世界博覽
四 路易·菲力浦與內部世界
五 波德萊爾與巴黎街道
六 豪斯曼與街壘
名詞與人名注釋
修訂譯本後記
 



瓦爾特·本雅明的奇特風格也許是他奇特的社會位置和生活方式的再現。應該說,后者不僅提供了風格,而且提供了這種風格賴以形成的實質。他的作品明確無誤地說明了這一點。本雅明隱晦的意圖是,在寓言的意義上具體地呈現出完整的時代與體驗的內在的真實圖景,這把他同一種充滿活力的思想傳統以及那個時代最傑出的心靈聯系在一起。在這個意圖的活動中,本雅明向人們展示了他的天才。正如他指出在他寵愛的詩人波德萊爾身上融合着一個拉辛和一個法蘭西第二帝國新聞記者的風格,這種極不協調的二重性也在他自己身上表現出來:在他身上,融合了一個馬克思和一個「現代詩人」的傾向。這構成他的作品的雙重特征,一方面,它帶有一個注重普遍性和歷史規律的哲學家的思辨力量、分析的技巧以及批判的嚴厲;另一方面,卻帶着一個注重個體的內在經驗、陷於存在的困擾的現代詩人的敏銳的直覺式的感受、透悟以及想像的熱情。這一切在他的理論蘊含極為豐富的敘事性的議論中結合起來;在具體的真的廣泛呈露中,思考和詩不分彼此地、自在地貫通為一了。因而本雅明的作品總是極大地超越了論述的問題,並且超越了這種論述本身。這麼說並不是要把本雅明形容為一個超驗的沉思者,一個形而上學家。恰恰相反,本雅明沒有能逃脫時代加於一個具體實在的人——更不用說一個具體的思考者和寫作者——身上的種種矛盾和困擾,因而他的思想無不帶有鮮明的經驗的色彩,充滿了體驗的震盪,並且在一種逃避與回擊的姿態中與時代不可分割地聯系在一起。他是從痛苦中收獲的思考者,而他的思考所呈現的,正是這種痛苦的現象學。領會這個艱巨的內在轉換過程是在他那有時顯得非常自我陶醉的唯智論的實證主義思維、那些有如外科醫生的手術刀般犀利無情的分析以及樂此不疲的廣征博引之外領會他的思想的寓言性質的關鍵。

在一個社會分工越來越細密的時代(在知識階層尤其如此)很難想像本雅明這樣偉大的游離者。在這方面他有點像維特根斯坦(甚至兩人所關切的問題也在一個比喻的意義上極為相似)。但《邏輯哲學論》的作者最終在學院里占據了一個受人尊敬的位置,他的問題也終於被接受並置入一個課題或專業里面(盡管這很可笑);維特根斯坦生前就贏得了巨大的名聲。在他的思想被批准「合法」之后,他的獨特之處競也一道登堂入室,並作為「天才」的印記而被奉為至寶了。本雅明在這個充滿了文化的分割和意識形態的壁壘的社會里沒有這麼走運,他的主要著作都是作為「遺著」出版的,他的思想在最親密的人中間有時也不被接受,而他聲名鵲起更是近十來年的事情。雖然這是些表面現象,但多少涉及到他們兩人根本上的不同。

……
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    88
    $84