邦斯舅舅

邦斯舅舅
定價:120
NT $ 104
 

內容簡介

這是法國現實主義文學大師巴爾扎克生前完成的最後一部作品。邦斯舅舅是一個誠實而高尚的音樂家。他具有很高的藝術品位,為了豐富自己的藏畫,他不惜付出一切。當人們不知道他家中有這些寶藏時,誰也不把他放在心上。當人們獲悉這些名畫的價值時,以庭長太太為首的上流社會的人們便千方百計地謀取他的財富……

《邦斯舅舅》寫于一八四六至一八四七年之間,是巴爾扎克生前完成的最後一部長篇小說,與其姊妹篇《貝姨》同屬“窮親戚”研究系列,同被視為作家的天鵝之歌。

小說主人公邦斯是個心地善良的音樂家,而且是一位藝術品位極高的收藏家。只因他全部收入都用于淘古董,便在其外甥瑪爾維勒庭長家被視為窮親戚而受盡白眼,甚至受到用人們的輕慢侮辱。更有甚者,由于瑪爾維勒小姐攀親被拒,庭長太太為挽回面子而嫁禍于邦斯,不惜敗壞他的名譽,誣蔑他卑鄙下流、挾私報復。于是所有與瑪爾維勒家同氣連枝,利害相關的人家,如包比諾、卡陶、貝蒂埃等,全都不問青紅皂白,落井下石,紛紛指責邦斯,與之絕交,使他精神迭受打擊,一病不起。

然而,僅僅這場病,邦斯本不致有性命之憂,只因他的藏畫和多年收集的珍玩古董價值百萬,勾起了周圍所有貪婪小人的野心、欲望,才把邦斯逼上了死路。庭長夫婦、惡訟師、女門房、舊貨商、古董估價商等形形色色的惡棍勾結起來,不斷折磨病中的邦斯,偷盜他的精品,謀奪他的遺產。連邦斯指定的遺產繼承人施模克也在他們的迫害下喪命。他們或道貌岸然,幕後指使;或上躥下跳,出謀劃策,或赤膊上陣,凶相畢露。他們沆瀣一氣,相互利用,又爾虞我詐,鉤心斗角,一個個在這場驚心動魄的謀財害命的活劇中,把人性最丑惡的一面表現得淋灕盡致。飽滿的激情,鮮明的人物形象,對世態炎涼、人情冷暖入木三分的刻畫,為謀私利不擇手段的觸目驚心的情節,造成震撼人心的藝術效果,令人久久難以釋懷。

《邦斯舅舅》通過廁身上流社會的窮親戚邦斯的不幸遭遇,深刻揭露了資產階級上層人物的虛偽、貪婪和凶殘,其中最突出的代表當數庭長太太。


巴爾扎克(1799-1850),偉大的法國作家,歐洲批判現實主義文學的奠基人。代表作《人間喜劇》包括九十六部長、中、短篇小說和隨筆。
 

《邦斯舅舅》寫于一八四六至一八四七年之間,是巴爾扎克生前完成的最後一部長篇小說,與其姊妹篇《貝姨》同屬“窮親戚”研究系列,同被視為作家的天鵝之歌。三年後,即一八五○年,巴爾扎克病逝,年僅五十一歲。

小說主人公邦斯是個心地善良的音樂家,而且是一位藝術品位極高的收藏家。只因他全部收入都用于淘古董,便在其外甥瑪爾維勒庭長家被視為窮親戚而受盡白眼,甚至受到用人們的輕慢侮辱。更有甚者,由于瑪爾維勒小姐攀親被拒,庭長太太為挽回面子而嫁禍于邦斯,不惜敗壞他的名譽,誣蔑他卑鄙下流、挾私報復。于是所有與瑪爾維勒家同氣連枝,利害相關的人家,如包比諾、卡陶、貝蒂埃等,全都不問青紅皂白,落井下石,紛紛指責邦斯,與之絕交,使他精神迭受打擊,一病不起。

然而,僅僅這場病,邦斯本不致有性命之憂,只因他的藏畫和多年收集的珍玩古董價值百萬,勾起了周圍所有貪婪小人的野心、欲望,才把邦斯逼上了死路。庭長夫婦、惡訟師、女門房、舊貨商、古董估價商等形形色色的惡棍勾結起來,不斷折磨病中的邦斯,偷盜他的精品,謀奪他的遺產。連邦斯指定的遺產繼承人施模克也在他們的迫害下喪命。他們或道貌岸然,幕後指使;或上躥下跳,出謀劃策,或赤膊上陣,凶相畢露。他們沆瀣一氣,相互利用,又爾虞我詐,鉤心斗角,一個個在這場驚心動魄的謀財害命的活劇中,把人性最丑惡的一面表現得淋灕盡致。飽滿的激情,鮮明的人物形象,對世態炎涼、人情冷暖入木三分的刻畫,為謀私利不擇手段的觸目驚心的情節,造成震撼人心的藝術效果,令人久久難以釋懷。

《邦斯舅舅》通過廁身上流社會的窮親戚邦斯的不幸遭遇,深刻揭露了資產階級上層人物的虛偽、貪婪和凶殘,其中最突出的代表當數庭長太太。此人淺薄、自私且勢利,一向對貧窮的邦斯刻薄傲慢,但一听說邦斯的財產在八十萬法郎以上,立刻後悔當初不該跟他翻臉。這當然並非出于歉疚,而是出于貪欲。不管自己曾經多麼卑鄙地傷害過人家,也不顧這筆遺產已經有了合法的繼承人,甚至不惜讓堂堂庭長大人和她一起卷入骯髒可恥的交易,只為把這筆巨額遺產奪到手。這里,弗賴齊埃赤裸裸的語言正好為她的內心活動做了詮釋︰“您不必後悔,要是沒有鬧翻,他還會像小鳥一樣快樂,比您,庭長,和我活得還要長呢……”庭長太太不但默默同意了這種說法,更欣然接受弗賴齊埃為她謀奪遺產提出的建議。她擔心邦斯並非真的很快就要去世,又問︰“邦斯先生當真病得很重嗎?”弗賴齊埃心領神會,明確告訴她西卜女人正如何折磨病人,把他往死路上送,並說︰“六個星期之後,繼承就要開始了。”庭長太太這才放下心來,卻又假惺惺地說︰“可憐的人!”她既當婊子,又要立牌坊;既要謀奪遺產,又想裝高尚,說什麼︰“如果來路不明,哪怕有一百萬法郎我也不會要的……”她惟恐行動計劃欠周密,又問︰“您的行動會不會牽連我和瑪爾維勒先生?……”弗賴齊埃對這種人的心理了如指掌,完全明白正因如此,他才能在庭長太太這兒謀得晉身之階。于是毫不掩飾地回答︰“在這類繼承遺產的案子里,尤其是數額高達九十萬法郎的時候,卷入的人往往身不由己……那時您將無法否認,像高德夏先生那樣聲譽卓著的律師,是秉承您的意旨行事的。至于一個蹩腳的小經紀人,把一切責任推到他頭上,卻不成問題……”

在故事的結尾,庭長太太如願以償地攫取了邦斯的財產,兩個善良的老藝術家為此送了命。她不但絲毫沒有感到有愧于心,還到處向人炫耀邦斯送給她的蓬巴杜夫人的名貴扇子。母女倆一唱一和地逢人便拿邦斯的奉承話往自己臉上貼金;“前朝淫姬之物,落入當代賢德夫人之手,此其時矣!”這最後一筆,直抵靈魂深處,把庭長太太的恬不知恥揭露無遺。書中對其他上層人物,如卡繆索庭長,包比諾伯爵等,也都有洞穿靈魂的暴露。

本書的另一個主題是友誼,巴爾扎克曾以《一對好友》作為本書書名,書中不但極力稱頌、渲染邦斯和施模克的友情,還以普蘭和弗賴齊埃,弗里茨和勃呂埃的友情加以烘托對照。施模克最後也是由于新朋友托皮納爾義無反顧的保護,照拂,才沒有落到病死街頭,無人送葬的地步。而施模克對托皮納爾的無私友情甚至感動了油滑世故的戈迪薩爾,主動提出要把出納的位子給托皮納爾。顯然,巴爾扎克直到生命的最後幾年,也沒有對人性中美好的一面失去信心。甚至對弗賴齊埃這樣的惡人,也沒有簡單化,臉譜化,而是可信地描寫了他對普蘭的忠實友情︰“有些人由于苦難或疾病的折磨,變得仇恨一切,窮凶極惡,但他們也會有知恩圖報的心情,而且和他們的仇恨心一樣強烈……弗賴齊埃對普蘭的幫助銘感于心,簡直甘願為他兩肋插刀。”從而真實地寫出了這個人物的復雜性。

作品尤其給人以強烈印象的是︰路易一菲力浦的七月王朝及當時的時代潮流和社會風氣,在小說中得到了鮮活生動的再現。

號稱“平民國王”的路易一菲力浦于一八三○年登基以後的十八年間,法國工業革命方興未艾,一心恢復昔日權勢和財富的舊貴族日漸喪失其地位、特權,財大氣粗的資產階級暴發戶進入權力中心,成為炙手可熱的新貴。巴爾扎克的小說生動地反映了這場權力、財產再分配的深刻社會變動,揭露了當時人欲橫流,爾虞我詐和金錢至上的社會特征;描繪了上升中的資產階級如何通過殘酷壓榨和巧取豪奪而登上歷史、政治舞台。小說中富有的老藥材商包比諾就是新興資產階級的代表,他在一八三○年七月革命以後平步青雲,加官晉爵,“由商業法庭庭長搖身一變成為議員,繼而部長,繼而伯爵兼貴族院議員。”“七月革命簡直是為包比諾家鬧的,起碼他得到的好處和路易一菲力浦不相上下。”他們還通過聯姻的方式繼續鞏固擴大自己的財富和權勢,包比諾的兒子與庭長女兒的婚姻就是這樣一種赤裸裸的金錢與權勢的結合。而弗賴齊埃,雷蒙諾克和西卜太太的發家史則使我們看到新生資產者是如何不擇手段地聚斂財富,甚至不惜作奸犯科,謀財害命,從而躋身于這個階級的。

巴爾扎克小說最顯著的特色就是氣魄宏偉,博大精深,汪洋恣肆,令人嘆為觀止。《人間喜劇》約九十七部相互具有內在聯系的長、短篇小說,數千個神態逼真,面目迥異的人物,構成一個源于生活,高于生活的大千世界。從巴黎到外省,從王公貴族到販夫走卒,從豪門巨富到煙花女子,從藝術大師到高利貸者,無不栩栩如生,躍然紙上;而時間跨度則幾乎與他一生重合,精彩地記錄了從一七九九年至一八四七年,即從法國大革命、拿破侖帝政時代、波旁王朝復闢時代到路易一菲力浦王朝約六十年間的法國社會風俗。單憑這樣的大手筆,就足以雄視古今,奠定他在法國文學史和世界文學史上的崇高地位,其小說細節的真實詳盡也令人驚嘆不已(自然是經過作者的精心剪裁提煉,因而更典型,也更具普遍性)。恩格斯曾說,他從巴爾扎克所提供的這部“卓越的現實主義歷史”里,“甚至在經濟細節方面所學到的東西,也要比從當時所有職業的歷史學家、經濟學家和統計學家那里學到的全部東西還要多。”

巴爾扎克自稱是法國社會的秘書,他的作品對當時社會各階層的生活習俗、人際關系的刻畫,細致入微,深刻翔實,具有強烈的真實感。例如本書對音樂家邦斯、法官瑪爾維勒、醫生普蘭、訟師弗賴齊埃、猶太古董鑒定商瑪古斯、戲院當差托皮納爾、門房西卜等的衣食住行、收支狀況都有詳盡的描寫,使一百多年以後的中國讀者也能歷歷在目地看到當時法國社會各階層的生活動態和心態,這也是讀巴氏小說的興味之一。

巴爾扎克筆下的人物不但形象生動,各具特色,而且在許多小說中反復出現(據統計,這樣的人物共有五百七十三個之多),使這些人物愈加豐滿且富有立體感,也加強了作品之間的內在聯系,使每篇作品的意義超出了自身的範圍。讀者在這樣的小說世界里似乎身歷其境,不斷遇見一些早已熟識的人物。有的是先在一篇作品里看到他們的貧賤卑微,然後在另一些作品里看到他們一步步走向輝煌;有的則是先看到他們的飛黃騰達,然後才了解他們早年的潦倒困頓。在《邦斯舅舅》里,除了邦斯和西卜夫婦是新出場的人物,讀者可能早已從其他小說中熟識了卡繆索,包比諾,貝蒂埃,卡陶這幾家人,還有戈迪薩爾,封丹納太太,瑪古斯、施模克、愛洛伊絲小姐、克羅塔,阿訥坎,瑪德萊納‧韋維,畢西沃等,都是曾在其他小說中出現過的人物。他們在本書中也許只是次要角色,但看過其他小說的讀者卻已對他們有相當具體的了解,從而也能大大加深對本作品的理解。

高爾基曾贊嘆巴爾扎克小說中的對話極富個性,使人可以想見說話各方的音容笑貌。《邦斯舅舅》中的對話同樣體現了這種特點。西卜太太和愛洛伊絲小姐之間的唇槍舌劍就極其精彩,繪聲繪色地活畫出兩個人物的性格、經歷、社會地位,比由作者直接加以評說更見精神。而弗賴齊埃初次接見西卜太太時,對她時而威嚇,時而利誘,終于將她收服的一番對話,也極見功力,既令人嘆服地顯示了這個奸刁訟師的心計之深,手段之毒,也充分表現出這個女門房的蠻橫,貪婪、愚昧、狡詐。

本書原有傅雷先生的譯本,筆者斗膽重譯,似有不知天高地厚之嫌,但一千個讀者心目中就會有一千個哈姆萊特;不同導演執導的同一部劇本也必然會呈現出不同的理解角度和表現手法。這種文學欣賞中的再創造和戲劇表演中的再創造,豐富和拓展了原作的內涵。文學翻譯同樣包含了文學欣賞與藝術再現的雙重再創造,每部譯作都不可避免地會帶有譯者的理解和表現特色。譯作和原著不可能是機械對等的關系,而是類似導演執導的戲劇與原劇本,或演奏家演奏的名曲與原曲譜之間的藝術再現關系。即使是名家演奏過的名曲,後來的演奏者仍然會孜孜不倦地追求理解和表現其神韻的獨到功夫,只要不是刻板模仿前人,就自會有其特色並對豐富原作內涵作出貢獻。如此看來,重譯本也就有了它存在的意義。
譯者
于二○○一年五月
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $104