內容簡介

★全世界孩子最愛的成長必讀書

一百年來最具愛心及教育性的青少年讀物

夏丐尊先生經典譯本 全新彩色插圖版

《愛的教育》初版于1886年,是意大利著名作家亞米契斯最著名的作品,目前已經有100多種文字的譯本,並多次被改編為動畫片、電影、連環畫,影響遍及全世界。亞米契斯耗時近10年完成了這部偉大的作品,以小學生日記的形式,反映了一個孩子一年中的成長,內容不僅涉及孩子日常生活的方方面面,還描述了意大利社會各個階層的生活狀態,字里行間閃耀著愛的光輝,大至愛國家、愛社會、愛民族,小至愛父母、愛師長、愛朋友,是一部極具愛心及教育性的讀物,因而成為各國中小學生的成長必讀書。
 

目錄

原序
譯者序言
第一卷 十月
始業日 十七日
我們的先生 十八日
災難 二十一日
格拉勃利亞的小孩 二十二日
同窗朋友 二十五日
義俠的行為 二十六日
我的女先生 二十七日
貧民窟 二十八日
學校 二十八日
少年愛國者(每月例話)二十九日
煙突掃除人 十一月一日
萬靈節 二日
第二卷 十一月
好友卡隆 四日
賣炭者與紳士 七日
弟弟的女先生 十日
我的母親 十日
朋友可萊諦 十三日
校長先生 十八日
兵士 二十二日
耐利的保護者 二十三日
級長 二十五日
少年偵探(每月例話)二十六日
貧民 二十九日
第三卷 十二月
商人 一日
虛榮心 五日
初雪 十日
“小石匠”十一日
雪球 十六日
女教師 十七日
負傷者訪問 十八日
少年筆耕(每月例話)
堅忍心 二十八日
感恩 三十一日
第四卷 一月
助教師 四日
斯帶地的圖書室
鐵匠的兒子
友人的來訪 十二日
維多利亞‧愛馬努愛列王的大葬 十七日
勿蘭諦的斥退 二十一日少年鼓手(每月例話)
愛國 二十四日
嫉妒 二十五日
勿蘭諦的母親 二十八日
希望 二十九日
第五卷 二月
賞牌授與 四日
決心 五日
玩具的火車 十日
傲慢 十一日
勞動者的負傷 十五日
囚犯 十七日
爸爸的看護者(每月例話)
鐵工場 十八日
小小的賣藝者 二十日
謝肉節的末日 二十一日
盲孩 二十四日
病中的先生 二十五日
街路 二十五日
第六卷 三月
夜學校 二日
相打 五日
學生的父母 六日
七十八號的犯人 八日
小孩的死亡 十三日三月十四日的前一夜
賞品授與式 十四日
爭鬧 二十日
我的姊姊 二十四日
洛馬格那的血(每月例話)
病床中的“小石匠”二十八日
卡華伯爵 二十九日
第七卷 四月
春 一日
溫培爾脫王 三日
幼兒院 四日
體操 五日
父親的先生 十三日
全愈 二十日
勞動者中有朋友 二十日
卡隆的母親 二十八日
寇塞貝‧馬志尼 二十九日
少年受勛章(每月例話)
第八卷 五月
畸形兒 五日
犧牲 九日
火災 十一日
六千哩尋母(每月例話)
夏 二十四日

聾啞 二十八日
第九卷 六月
格里勃爾第將軍 三日
軍隊 十一日
意大利 十四日
九十度的炎(日者) 十六日
我的父親 十七日
鄉野遠足 十九日
勞動者的賞品授與式 二十五日
女先生之死 二十七日
感謝 二十八日
難船(最後的每月例話)
第十卷 七月
母親的末後一頁 一日
試驗 四日
最後的試驗 七日
告別 十日
 

這書給我以盧梭《愛彌爾》、裴斯泰洛齊《醉人之妻》以上的感動。我在四年前始得此書的日譯本,記得曾流了淚三日夜讀畢,就是後來在譯翻或隨便閱讀時,還深深地感到刺激,不覺眼楮潤濕。這不是悲哀的眼淚,乃是慚愧和感激的眼淚。除了人的資格以外,我在家庭中早已是二子二女的父親,在教育界是執過十余年的教鞭的教師。平日為人為父為師的態度,讀了這書好像丑女見了美人,自己難堪起來,不覺慚愧了流淚。書中敘述親子之愛,師生之情,朋友之誼,鄉國之感,社會之同情,都已近于理想的世界,雖是幻影,使人讀了覺到理想世界的情味,以為世間要如此才好。于是不覺就感激了流淚。

這書一般被認為有名的兒童讀物,但我以為不但兒童應讀,實可作為普通的讀物。特別地敢介紹給與兒童有直接關系的父母教師們,叫大家流些慚愧或感激之淚。

學校教育到了現在,真空虛極了。單從外形的制度上方法上,走馬燈似地更變迎合,而于教育的生命的某物,從未聞有人培養顧及。好像掘池,有人說四方形好,有人又說圓形好,朝三暮四地改個不休,而于池的所以為池的要素的水,反無人注意。教育上的水是什麼?就是情,就是愛。教育沒有了情愛,就成了無水的池,任你四方形也罷,圓形也罷,總逃不了一個空虛。

因了這種種,早想把這書翻譯。多忙的結果,延至去年夏季,正想鼓興開譯,不幸我唯一的妹因產難亡了。于是心灰意懶地就仍然延閣起來。既而,心念一轉。發了為紀念亡妹而譯這書的決心,這才偷閑執筆。在((東方雜志》連載,中途因忙和病,又中斷了幾次。等全稿告成,已在亡妹周忌後了。

這書原名“考萊”(Coure),在意大利原語是“心”的意思。原書在一九○四年已三百版,各國大概都有譯本,書名卻不一致。我所有的是日譯本和英譯本,英譯本雖仍作“考萊”,下又標“一個意大利小學生的日記”幾字,日譯本改稱“愛的學校”(日譯本曾見兩種,一種名“真心”,忘其譯者,我所有的是三浦修吾氏譯,名“愛的學校”的。)如用“考萊”原名,在我國不能表出內容,“一個意大利小學生的日記”,似不及“愛的學校”來得簡單。但因書中所敘述的不但學校,連社會及家庭的情形都有,所以又以己意改名“愛的教育”。這書原是描寫情育的,原想用“感情教育”作書名,後來恐與法國佛羅貝爾的小說“感情教育”混同,就棄置了。

譯文雖曾對照日英二種譯本,勉求忠實,但以兒童讀物而論,殊愧未能流利生動,很有須加以推敲的地方。可是遺憾得很,在我現在實已無此功夫和能力,此次重排為單行本時,除草草重讀一過,把初刷誤植隨處改正外,只好靜待讀者批評了。

《東方雜志》記者胡愈之君,關于本書的出版,曾給與不少的助力;鄰人劉薰宇君,朱佩弦君,是本書的最初的愛讀者,每期稿成即來閱讀,為盡校正之勞;封面及插畫,是鄰人豐子愷君的手筆。都足使我不忘。

十三年十月一日丐尊記于白馬湖平屋。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $131