內容簡介

“維爾日妮‧拉圖爾開始明白了,這是關于雲彩的問題。19世紀初的歐洲曾有這樣一群不具名且緘默的人——他們分散在歐洲各處,抬眼仰望著天空,用心且崇敬地觀察著雲彩;他們熱愛雲彩,帶著一種心無旁騖的虔誠……”

雲井彰是位日裔時裝設計師,他收集了許多雲彩研究方面的書籍,並雇佣了維爾日妮‧拉圖爾為其打理圖書館,將這些書分門別類。他還向這個年輕的女人講述了一些雲彩探索者的故事。比如盧在我‧霍華德如何給雲彩命名,再比如理查德‧阿貝克隆比為了觀察各地雲彩是否完全一樣而環游世界……這些故事,也如同變幻的雲彩一般令人稱奇。


斯泰凡‧奧德吉(Stephane Audeguy)生活在巴黎,在上塞納河地區一所公眾學校里教授電影和藝術史。《雲彩的理論》是他的第一部小說。
 

目錄

第一章 天空的研究
第二章 別處的詩句
第三章 阿貝克隆比報告
 

這是我譯的第一本書,而《La theorie des nuages》也正是作者斯泰凡‧奧德吉(Stephane Audeguy)的處女作。我很榮幸!作為一名電影和藝術史的教師,斯泰凡‧奧德吉在40歲時出版了他的第一本小說,而且取得了巨大成功,獲得了由法蘭西學院頒發的莫里斯‧熱納伏瓦(Maurice Genevoix)文學獎。

《La theorie des nuages》這本書的法語名直譯的話是《雲的理論》,我查了一下這本書的英語譯本所用的名字也是直譯為《The theory of clouds》,剛拿到這本書時這名字讓我有些不知所措——難道這是一本關于雲彩的科普小說?甚至在翻譯第一章時我仍不時地出現這個念頭,直到故事真正的鋪展開來,我才體會到,這不僅僅是一部寫雲與天氣的小說,更是一部關于人、人性與自然’的作品,也正因如此我刪改了前面不少的翻譯,懷著另一種心情重新開始了工作。

小說的開端波瀾不驚,維爾日妮‧拉圖爾被雇佣為日裔法籍設計師雲井彰的圖書管理員,然後我們便與維爾日妮一起開始听這位設計師講述起關于雲的故事。剛開始,讀者與維爾日妮都不知道會有怎樣的故事在等待,的確有些只在此書中,雲深不知處的感覺。作為譯者,我覺得不必在此將小說的概要和主題等在這里一一贅述,而有必要談一些這本小說的幾個主要人物和作者特別的寫作方式。

這本小說如同一本以雲為線索的《天方夜譚》,斯泰凡‧奧德吉用簡練的筆法勾勒出了講故事的人、听故事的人以及幾個故事的主人公。在一些采訪中,作者曾講過這些人物有真實存在的,比如盧克‧霍華德,也有他根據一些原型虛構出來的,比如卡爾米歇爾。首先來看一下,書中講故事的人——雲井彰。這個小個子的日裔設計師功成名就卻莫名地痴迷于收集雲彩與氣象方面的資料,在小說的開始他扮演的是講故事的人,是他將維爾日妮帶入了雲彩的世界,而漸漸地他自己也融為故事中的人。他對雲彩莫名地痴迷是源于童年經歷的廣島原子彈爆炸所見的蘑菇雲,然而為了生存他篡改了身份甚至一度忘記了最初的自我,他因遺忘而重生,卻又因回憶重現而自殺,這都是因為那朵死亡之雲。說起這個人物的創作,作者斯泰凡‧奧德吉說是對日本著名設計師三宅一生的欣賞與研究給了他靈感。

而關于一開始听故事的人,像對雲井彰這個人物的設計一樣,隨著小說的發展維爾日妮‧拉圖爾最終也發生了角色轉換,她由一個起初顯得有些笨拙的被動者變成了一個主動的探尋者、研究者,最後由她完成了氣象界最具傳奇性的資料《阿貝克隆比報告》的整理,也由她引出了整篇小說的結局。從一開始的深居簡出、生活得有些糟糕,到最後的自信與有所追求,斯泰凡‧奧德吉通過這個人物向讀者展示了機遇帶給普通人的轉變與進步,而“出于復雜的社會原因,女性會比男性更多地遇到這種情況”。斯泰凡‧奧德吉說過︰“當今的法國文壇有種病態的幸災樂禍心理,女人無法改變。這是性別的悲劇。而我就是要展示一個反例。”關于這個人物的結局,作者則是受到英國女作家、女性主義先鋒弗吉尼亞‧伍爾夫(Virginia Woolf)的一句話的啟發,“如在自己家中一般生活”(vlvre sa vie comme dans“Une chambre a soi”)。作為一個關注女性主義的人,斯泰凡‧奧德吉為人物取名為維爾日妮(Virginie)大概也是受那位英國女作家的影響吧。

……
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $125