翻譯的基本知識

翻譯的基本知識
定價:119
NT $ 104
 

內容簡介

本書講解翻譯的基本知識,既有高屋建瓴的理論論述,又有具體細微的實踐指導,篇幅短小,深入淺出。自上世界七十年代出版以來,在華語世界廣為流傳。

本書凡十八章,前半部縱論古今,介紹翻譯的歷史、語言學基礎、規則、標準,有如知識小品,即使不通外文者,讀起來也會興致盎然;後半部教授翻譯的具體步驟,俯拾引用當時歐美優秀作家文句及中國古典作品為例,由簡及深,糾偏取正。附錄部分列舉大量誤譯實例進行評述改譯,可供讀者研習實戰技巧。

讀者可通由此書領略翻譯的魅力,掌握翻譯的基本知識,增進翻譯的能力。
 

目錄

重版補記
一 一個古老的問題
二 約定俗成萬物名
三 豈有此理必有誤
四 嚴復說的信達雅
五 佛經的翻譯方式
六 批評的和實用的
七 直譯和意譯舉例
八 譯文第一要通達
九 首先要了解原文
(1)理解字句的含義
(2)字句以外的含義
(3)找出典故的來歷
(4)分辨英美的作者
十 中英文中的虛字
十一 不能翻譯的字句
十二 兩國語義不盡同
十三 在動手翻譯之先
十四 選用適當的字句
十五 英譯中五種方法
(1)省譯法
(2)增譯法
(3)倒譯法
(4)改譯法
(5)簡譯法
十六 英文長句的譯法
(1)在關系代名詞處切斷
(2)在關系副詞處切斷
(3)在副詞處切斷
(4)在動詞處切斷
(5)在名詞處切斷
十七 容易譯錯的字句
(1)英譯中
(2)中譯英
十八 二豎的故事試譯
原文
語譯
英譯
附錄 翻譯實例評述
例一
例二
例三
例四
例五
例六
例七
出版後記
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $104