外教社博學文庫·文選編譯與經典重構:宇文所安的《諾頓中國文選》研究

外教社博學文庫·文選編譯與經典重構:宇文所安的《諾頓中國文選》研究
定價:150
NT $ 131
  • 作者:陳橙/著
  • 出版社:上海外語教育出版社
  • 出版日期:2012-11-01
  • 語言:簡體中文
  • ISBN10:754462773X
  • ISBN13:9787544627733
  • 裝訂:235頁 / 普通級 / 1-1
 

內容簡介

以英語世界的中國古典文學選集為切入點,探討文選編譯與中國文學經典的異域重構問題。通過文選編譯,中國文學傳統以西方讀者能理解與能接受的方式有系統地引介到英語世界,為中西文化的對話搭建了平台。
 

目錄

第一章 導論
第一節 研究對象與方法
第二節 研究現狀及局限
第三節 研究思路與視角
第四節 研究意義及創新

第二章 文選編譯的經典化:回顧、定位及要素
第一節 回顧:中國古典文學英譯選集之概況
第二節 定位:宇文所安及其《諾頓中國文選》
第三節 要素:《諾頓中國文選》之經典化
小結

第三章 經典的「異域重生」:在編選中重構經典
第一節 結構編排:文本家族與互文關聯
第二節 作品選擇:文學流變與經典反思
第三節 副文本構成:文化語境與學術視野
小結

第四章 經典的「后續生命」:在翻譯中重構經典
第一節 翻譯原則:重塑差異家族
第二節 翻譯方法:創造互文語境
第三節 翻譯尊略:融合歸化異化
小結

第五章 經典的「形象重塑」:在編譯中重構經典
第一節 開篇與結尾的構建
第二節 唐代文學地圖的重塑
第三節 作家個體的重塑
小結

第六章 經典的「二度確認」:在變遷中重構經典
第一節 白之的選擇:意識形態操控下的經典重構
第二節 梅維恆的訴求:編者主體性中的經典重構
第三節 閔福德與劉紹銘的合作:中西文化合璧中的經典重構
小結

第七章 結語
參考文獻
附錄
附錄一:宇文所安訪談錄
附錄二:《諾頓中國文選》之中文目錄
附錄三:《中國文學選集》之中文要目
附錄四:《哥倫比亞文選》之中文要目
附錄五:《含英咀華集》之中文要目
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $131