小說翻譯中的異域文化特色問題

小說翻譯中的異域文化特色問題
定價:120
NT $ 104
 

內容簡介

共分為關於異域文化特色、翻譯過程中異域文化特色的再現兩部分,主要內容包括:異域文化特色的表現、異域文化特色的實質和價值、原則等。

《小說翻譯中的異域文化特色問題》初版后的十年中。翻譯界在這個領域的研究又有了新的進展,觀察問題的視野放寬之后,又螺旋式地在更高的層次上收了回來:這「更高的層次」,就是對翻譯文化問題的認識已然超出了單純的技巧范。
 

目錄

重版自序
作者自序
1.關鍵詞
2.翻譯文化研究
3.翻譯標准研究
摘 要
1.習慣用語
2.特殊事物詞語
3.專有名詞
4.語言形象
5.語言風格
引 言

第一部分 關於異域文化特色
第一章 異域文化特色的表現
1.1異域標志
1.2分 類
1.3文學效果
1.4本章小結

第二章 異域文化特色的實質和價值
2.1文化特色與「文化」
2.2異域文化特色的價值
2.3本章小結

第二部分 翻譯過程中異域文化特色的再現
第三章 原 則
3.1對等的定位
3.2度的概念
3.3相關因素
3.4原 則
3.5本章小結

第四章 方法及原理
4.1習慣用語
4.2特殊事物詞語
4.3專有名詞
4.4語言形象
4.5語言風格
4.6不可譯現象
4.7異域文化特色消失的原因
4.8本章小結
結 論
參考書目
附 錄
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $104