內容簡介

本書作者首先簡要梳理了海德格爾的生平經歷,以幫助讀者了解其思想發展脈絡,然后選擇性地着重從「時間性」、「真理」、「藝術」、「語言」和「科學與技術」等角度,對海德格爾的主要思想進行詳細解析,以幫助讀者了解他的思想體系,又能把握其富有啟發性和包蘊性的思想。
 

目錄

1 人生曲徑
梅斯基爾希的起點
從神學到現象學
馬堡年代
弗萊堡和國家社會主義
戰后
鄉間曲徑的召喚

2 緣在
主導性的問題
現象學方法
存在於世界之中(In⁃der⁃Welt⁃sein)
牽掛(Sorge)
展開狀態(Erschlossenheit)

3 時間性
死亡
良知
時間性與有限性
時間性與日常狀態
歷史性(Geschichtlichkeit)
在途中

4 真理
真理的本性
我們對於真理的通常理解
符合
自由
非真理
從真理到哲學

5 藝術
物與作品
作品與真理
真理與藝術
對於海德格爾道路的反思

6 人道主義
人道主義問題
綻出的生存(Ek⁃sistence)
存在

來臨

7 語言
找回邏各斯
[自身的] 緣構發生(Ereignis)
語言作為道說


8 科學與技術
科學與數學
技術
對技術的反應

9 思
什麼是保留給思的任務?
追隨海德格爾而思
參考書目
A. 英譯海德格爾著作選錄
B. 書名縮寫
C. 有關海德格爾的論著與論文集
后記
 

賀麟先生在抗戰時期寫道:「西洋哲學之傳播到中國來,實在太晚!中國哲學界缺乏先知先覺人士及早認識西洋哲學的真面目,批評地介紹到中國來,這使得中國的學術文化實在吃虧不小。」賀麟先生主持的「西洋哲學名著翻譯委員會」大力引進西方哲學, 解放后商務印書館出版的《漢譯世界學術名著》的「哲學」和「政治學」系列以翻譯引進西方哲學名著為主。

20世紀94年代以來, 三聯書店、上海譯文出版社、華夏出版社等大力翻譯出版現代西方哲學著作,這些譯著改變了中國學者對西方哲學知之甚少的局面。

但也造成新的問題:西方哲學的著即使被譯為漢語,初學者也難以理解,或難以接受。王國維先生當年發現西方哲學中「可愛者不可信,可信者不可愛」,不少讀者至今仍有這樣體會。比如, 有讀者在網上說:「對於研究者來說,原著和已經成為經典的研究性著作應是最為着力的地方。

但哲學也需要普及,這樣的哲學普及著作對於像我這樣的哲學愛好者和初學者都很有意義,起碼可以避免誤解,尤其是那種自以為是的誤解。只是這樣的書還太少, 尤其是國內著作。」這些話表達出讀者的迫切需求。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    $120