基於梵漢對勘的《阿毗達磨俱舍論》語法研究

基於梵漢對勘的《阿毗達磨俱舍論》語法研究
定價:300
NT $ 261
  • 作者:王繼紅
  • 出版社:百家出版社
  • 出版日期:2014-08-01
  • 語言:簡體中文
  • ISBN10:7547506720
  • ISBN13:9787547506721
  • 裝訂:392頁 / 普通級 / 1-1
 

內容簡介

《基於梵漢對勘的阿毗達磨俱舍論語法研究》是作者王繼紅在其博士論文的基礎上修改而成的。作者以佛教經典《阿毗達磨俱舍論》的梵文原典和真諦、玄奘兩種漢譯本為研究對象,摸索出一套比較科學的漢譯佛經語言研究模式,並且在語言類型學的視野下,在梵漢對勘的基礎上,進行了精細的語法標注,采用篇章語言學與文體學的理論與方法,對《俱舍論》的語法現象進行原創性的深入研究,探討了佛經翻譯導致的語言接觸對漢語語法體系產生的影響,並且特別關注了玄奘譯經的翻譯策略與語言風格,為漢語詞匯史、語法史研究提供了一份豐富的語料。不僅會對漢語歷史研究有所貢獻,也會對中國哲學史、翻譯史和中印文化交流史的研究有重要的參考價值。

王繼紅,1977年生,黑龍江綏化人。北京大學博士,導師為朱慶之教授。香港教育學院博士后研究員。2004年至今在北京外國語大學中文學院工作,副教授,研究生導師。曾擔任韓國外國語大學孔子學院中方院長。榮獲陳梅潔基礎階段教學獎,霍英東教育基金會青年教師獎。從事漢語語法與佛經翻譯的教學與科研工作,開創性地把梵漢對勘方法引入漢譯佛經專書語法研究領域,摸索出一套比較科學的漢譯佛經語言研究模式,特別關注玄奘譯經的翻譯策略與語言風格。目前獨立主持國家社科基金項目1項、北京市社科基金1項;此前,已經獨立主持並完成國家社科基金項目1項、教育部人文社科研究項目1項,均已結項;並作為課題組成員參與國內外多個科研項目。
 

目錄

總序

第一章 《阿毗達磨俱舍論》的語料價值
1.1 《俱舍論》之命名
1.2 《俱舍論》之內容
1.3 《俱舍論》之作者
1.4 《俱舍論》之漢地傳譯
1.4.1 《俱舍論》漢譯者之一:真諦
1.4.2 《俱舍論》漢譯者之二:玄奘
1.4.3 《俱舍論》漢譯本比較
1.5 《俱舍論》之研究
1.6 《俱舍論》的語料價值
第二章 方法論探討一:梵漢對勘與佛教漢語語法研究
2.1 佛教漢語與漢語史研究
2.1.1 佛教漢語是漢語史研究的重要語料
2.1.2 佛教漢語是研究語言接觸對漢語史影響的重要語料
2.2 梵漢對勘與佛教漢語研究
2.3 基於梵漢對勘的《俱舍論》語法研究
2.3.1 以梵漢對勘為立足點
2.3.2 語言類型比較的視野
2.3.3 描寫真諦、玄奘兩種異譯本語言「自在的結構」
第三章 方法論探討二:語料庫語言學與佛教漢語語法研究
3.1 引言
3.2 語料庫語言學與佛教漢語研究
3.2.1 漢譯佛經數量巨大,需要計算機的技術支持
3.2.2 梵漢對勘是漢譯佛經語言研究的重要方法
3.2.3 概率統計是基於梵漢對勘佛教漢語研究的重要方法
3.2.4 梵漢佛典的數碼化使佛教漢語研究事半功倍
3.3 《俱舍論》梵漢平行雙語語料庫構成及其語段、句子對齊
3.4 《俱舍論》梵漢對勘雙語語料庫的語段、句子對齊
3.5 《俱舍論》梵漢對勘語料標注
3.6 小結
第四章 梵漢語言對比研究之一:梵語名詞變格
4.1 前言
4.2 體格
4.3 呼格
4.4 業格
4.5 具格
4.6 為格
4.7 從格
4.8 屬格
4.9 依格
4.10 結語
第五章 梵漢語言對比研究之二:梵語動詞變位
第六章 梵漢語言對比研究之三:數范疇與人稱范疇
第七章 《俱舍論》語法仿譯研究
第八章 《俱舍論》篇章標示成分
第九章 《俱舍論》疑問句類型及其篇章功能
第十章 《俱舍論》復句的梵文來源
第十一章 《俱舍論》四言文體的構成方法
第十二章 《俱舍論》的語篇結構
第十三章 結論
參考文獻
術語索引
后記
附錄
專家評審意見
《清華語言學博士叢書》章程
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $261