由於歷史、文化和語言差異,不同文化中的修辭在翻譯時會給譯者帶來較大的困難。白雅著的《英漢翻譯中的修辭學研究/經濟管理學術文庫》較全面地介紹了修辭翻譯理論和實踐,創新之處在於綜合比較了中西方修辭學,並深入研究了修辭翻譯中的影響因素,譯者可以從宏觀角度來把握修辭翻譯的差異和難點。對於修辭翻譯實踐,本書詳盡地羅列出英漢語言中所出現的修辭格,並使用真實的翻譯例文來提供不同的翻譯策略,為修辭翻譯拋磚引玉。
-
2018張劍考研英語翻譯與寫作雙向突破
$187 -
新編英漢筆譯教程
$151 -
日本俳句入門
$275 -
高考日語藍寶書·語法
$260 -
真希望老師這樣教英語句型
$210 -
大數據時代雲端翻轉課堂模式下的口譯教學探索
$303 -
中國學習者英語書面語動詞形式錯誤自動檢查:一項基於鏈語法的研究
$307 -
英語非人稱構式的認知研究
$407 -
雅思精品寫作
$256 -
考研英語語法考法勝經
$136 -
中國典籍英譯析讀
$256 -
老外每天都在用到的286個英語關鍵句型(第2版)
$235 -
綜合英語語法
$303 -
2018考研英語(二)寫作高分必備
$104 -
現代日語句型詳解
$287 -
簡 專八寫作(120篇)
$239 -
N4漢字、詞彙:新日語能力考試考前對策
$151 -
劍橋雅思寫作真題范文百篇斬
$198 -
分好類超好學1000英語高分短語
$299 -
英語語法全解(第四版)
$151







