Through analysis of a selection of Spanish translations of Lewis Carroll's books and Edward Lear's prose and limericks, Orero (Universitat Aut�noma de Barcelona) explores whether the specific
      effects achieved and the techniques utilized in different cultures and languages permit the creation of equivalences and to what extent adaptations have to be made. Coverage includes the
      origins and history of nonsense, an overview of the critical literature on nonsense, defining nonsense, nonsense in the translation of the Jabberwocky, the translation of limericks, the
      function of nonsense in dialogue in the Alice books, varieties of nonsense, and ways and means of translating nonsense. For scholars of British literature, nonsense literature, and translation
      theory. Annotation 穢2007 Book News, Inc., Portland, OR (booknews.com)