西方正典(下)

西方正典(下)
定價:320
NT $ 130 ~ 288
  • 作者:Harold Bloom
  • 譯者:高志仁
  • 出版社:立緒
  • 出版日期:1998-01-01
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9578453426
  • ISBN13:9789578453425
  • 裝訂:平裝 / 741頁 / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

  哈洛.卜倫討論了二十六位正典作者的作品,藉此一探西方文學傳統。他駁斥文學批評裡的意識形態:他哀悼智識與美學標準的淪亡:他悲嘆多元文化主義、馬克思主義、女性主義、新保守主義、非洲中心主義、新歷史主義正引領風騷。

  堅持「美學自主權」的卜倫將莎士比亞置於西方正典的核心,在他之前和之後的所有作家,不管是劇作家、詩人,抑或小說家全都是以莎士比亞為依歸。卜倫強調,在人物的創造上,莎士比亞可說是前無古人,而來者無一不受到他的影響。米爾頓、約翰生博士、歌德、易卜生、喬哀思、貝克特全都受惠於他:托爾斯泰和弗洛依德反叛他:而但丁、渥茲華斯、奧斯汀、狄更斯、惠特曼、狄津土、普魯斯特以及波赫土、聶魯達、裴索等現代西葡語系作家都告訴了我們:正典作品源於傳統與原創的巧妙融合。

  在這部聳動、尖刻之作的最後,卜倫羅列出重要作家與作品的完整清單,此即他所見之正典。而《西方正典》不只是必讀書單而已,其中包含了對學識的喜愛,威勢十足地護衛一個統整連貫的書寫文化,對文學的政治化不假辭色,為世世代代以來的作品和重要的作家,也就是「西方正典」提供引導。哈洛.卜倫的書在《經濟學人》(The Economist)︶和《每週娛樂》(Entertainment Weekly)等種種性質互異的刊物上廣受討論與讚賞,學識與熱情交相輝映,令人目不暇給。在未來的年歲裡,它將引領我們重新拾回西方文學傳統所給予我們的閱讀之樂。

 

目錄

    • 艾蜜利‧狄津生

      空白‧出神‧黑暗者

    • 正典小說

      狄更斯的《蕭齋》,喬治‧艾略特的《米多馬齊》

    • 托爾斯泰與英雄主義
    • 易卜生

      北歐精靈和陀羅和《培爾‧甘特》

  • 第四部  混亂時期
    • 弗洛依德

      莎士比亞的解讀

    • 普魯斯特

      性的嫉妒是真正的堅持

    • 喬哀思典莎士比亞之競技
    • 吳爾芙《歐蘭多》

      以閱讀之變呈現的女性主義

    • 卡夫卡

      正典耐性與「無可毀滅性」

    • 波赫士、聶魯達、裴索

      拉丁美洲西班牙語系和葡萄牙的惠特曼

    • 貝克特….喬哀思…普魯斯特…莎士比亞
    • 第五部  載錄正典
    • 最後的輓歌
  • 附錄
    • 建議書單
    • 索引
 

期待多元的世界文學經典論集

台灣大學外文系教授  彭鏡禧

  吾人生也有涯,而學也無涯。想要博覽古今浩瀚的典籍,總得有所挑選檢擇吧?《西方正典》(The Western Canon: The Books and School of the Ages, 1994)一書是美國著名文學教授兼批評家哈洛.卜倫(HarOld BlOOm)針對這個問題而提出的答案。

  卜倫曾任哈佛大學講座教授,現任耶魯大學及紐約大學講座教授、獲得麥克阿瑟獎,又是美國學術院院士,學術聲望崇隆,影饗力極大。一九五0年代「新批評」理論鼎盛時期,卜倫在該學派的大本營耶魯大學接受洗禮。但是這位曾經以「影響的焦慮」(the anxiety Of iMhe)解釋文壇遞嬗原理的大師,本人似乎也難免同樣的焦慮,經常跟他的師長唱反調:在英國浪漫文學方面,他高舉雪萊便是一例。卜倫的文學理論及批評鮮少跟著潮流走:他對文學的評價一貫以知性與美學為標準。這本《西方正典》也不例外。

   正典者,歷代「公認」的經典著作是也。這原本似乎天經地義的觀念,近年受到學術界嚴格的質疑和批判。因為經典的形成,有太多政治、種族、性別、權力等因素介入。反對者認為,所謂西方的經典只能代表歷史上白種歐洲男人的偏見:所謂美學,不過是特定階層人士的喜好。然而,對傳統的挑戰,其實正說明了傳統的根深蒂固,以及它在文化演進發展中的關鍵地位。想要真正了解一種文化,認識其重要思想或人文特色,閱讀他們的經典著作、分辨其背景脈絡,仍舊是不二法門。

  卜倫這本將近六百頁(原文)的大作力排眾議,堅持經典的價值。他甚至點名批判多元文化論者和女性主義、馬克思主義、拉岡學派、新歷史主義、解構主義、符號學派等六種學說,統稱之為「憎恨學派」,認為它們會置文學於絕境。本書首篇題為《正典輓歌》,末篇題為《最後的輓歌》,足見上倫深知自己的不符時尚、違反潮流,卻也同時顯示出他知其不可而為的勇氣,展現了雖千萬人吾往矣的學術良知。

  正典的選擇是一大難題。西洋文學從古代希臘算起,已有兩千多年歷史。其間希臘文、拉丁文曾經是歐洲學術的共同的語言:文藝復興之後國別文學興起,作家開始大量使用本國語文創作,各國各代都有輝煌的成就,重要作家與作品不知凡幾。卜倫從其中選擇了二十六家。撇開難以避免的個人偏見不提,這本《西方正典》作家作品的挑選,顯然深受語言的影響。其中英語作家佔了十二席;非以英文寫作的作家,必須先有好的英文翻譯,才有可能對英語世界產生影響。令人費解的是希臘羅馬西方文化文學的源頭居然沒有代表;弗洛依德搖身一變而為文學大師也頗出人意表。

  這本書旗幟鮮明,出版以來貶褒不一。褒揚者讚嘆卜倫的勇氣與博識之餘,也有人指出,它的出現更加凸顯提倡西方以外文學經典的必要,西方人固然應該了解他自己的文學傳統,也許更應該祛除自大與無知,進而了解世界上其他的重要傳統。而這也正是本書翻譯成中文的重大意義,《西方正典》是一塊很好的敲門磚,可以讓我們透過經典作品的討論,一窺西方文學堂奧。雖然跟多半的書籍一樣,這本書也是「一人之見﹂,但卜倫的意見絕對值得重視,值得用心思考。

  閱讀這本書,也使我們反思,大量的中國文學經典,是否該有人來整理出類似的導讀或評論?其他的文學傳統,近如日本、韓國,稍遠如印度、伊斯蘭,我們有沒有能力,有沒有心思,認真研究、介紹?還是說,我們以翻譯西方為滿足?(而就連西方,我們翻譯的質與量也還遠遠不及理想!)僅僅列出五十大或一百大書目是不夠的:我們要有詳盡的評論。選材的公平反而不必太在意,因為絕無可能盡如人意。

  希望《西方正典》的中譯本,不但可以引起中文讀者對西洋文學傳統的興趣,也可以加速我們學術界對自己,以及對其他文學傳統的研究與反省。然則志仁學弟翻譯這本學術巨著的艱辛:就有了最大的報償了。

民國八十七年七月五日於台灣大學外文系

 

內容連載

卡夫卡:正典耐性與「無可毀滅性」
Kafka: Canonical Patience and “Indestructibility”
如果你想逃出一個最能代表我們這個世紀的作家,你可能會發現自己正陷入孤寡煢獨的人群中無助地摸索。如果沒有意外的話,二十一世紀就要來臨,屆時讀者──假使還有我們所說的讀者的話──將會選出我們這時代的但丁(卡夫卡?)和蒙田(弗洛依德?)。我在這本書裡選了九個現代作家:弗洛依德,普魯斯特,喬哀思,卡夫卡,吳爾芙,聶魯達,貝克特,波赫士,裴索。我並不是在列舉本世紀最優秀的作家;他們在此是要做為其他所有足以躋身正典的作家的代表。

卡夫卡是屬於我們這個時代的獨特精神體

除了聶魯達和裴索以外,本世紀的詩人並未上榜:葉慈、里爾克、瓦雷希、特拉可、史帝文斯、艾略特、蒙塔爾、曼德許丹(Mandelshtam, 1891-1938)、羅卡、瓦葉侯(Vallejo, 1892-1938)、哈特‧柯瑞恩以及其他許多詩人。詩比小說或劇作更能吸引我,但擺在眼前的事實是:普魯斯特、喬哀思和卡夫卡甚至比葉慈、里爾克和史帝文斯都更能表現時代的風貌。歐登認為卡夫卡是屬於我們這個年代的獨特精神體。對許多人而言,「卡夫卡的」(Kafkaesque)已經披上了一層詭奇的意涵;或許它已經成了弗洛依德所說的「詭奇者」(the uncanny)的通用代名詞,一種和我們如此親近卻又如此疏隔的東西。純粹從文學的觀點來看,這是卡夫卡的時代,比說它是弗洛依德的時代更為貼切。弗洛依德暗暗跟隨著莎士比亞,為我們畫出了心靈的圖樣;卡夫卡告訴我們,我們無法因此而得救,連從我們自己手裡把自己救出來也不可得。

如果要呈顯出卡夫卡在本世紀的正典核心地位,我們必須廣泛審視他的各種作品,因為並沒有一種特別的文類足以道盡他的精髓。他是一個傑出的格言家,但是除了一些片斷和我們稱之為寓言的極短篇故事以外,他說起故事來總是有點半調子。他所寫的比較長的小說──《阿美利加》(Amerika)、《審判》(The Trial)甚至《城堡》(The Castle)──就其中的幾個部分個別來看都比整體以觀來得精彩;而像《變形記》(The Metamorphosis)等比較長的故事也都有些頭重腳輕。除了格言和寓言故事以外,卡夫卡最拿手的要數短篇或片斷故事,例如〈水桶騎士〉(“The Bucket Rider”)、〈鄉村醫生〉(“The Country Doctor”)、〈獵人葛拉丘〉(“The Hunter Gracchus”)、〈中國長城〉(“The Great Wall of China”)等精彩的完整片斷故事。他的日記比他寫的信來得討喜,即使是寫給米雷娜‧葉生司卡(Milena Jesenska)的信亦然,因為實在沒有幾個比法蘭茲‧卡夫卡更糟糕的愛人了,即使是在他的門徒菲里普‧羅斯的小說裡也是如此。卡夫卡曾說弗洛依德是「當代猶太焦慮大師」,而弗洛依德如果有機會分析一下卡夫卡所寫的那些很可能是天底下最焦慮的情書的話,想必他一定可以好好反唇相譏一番的。想要了解我們這個時代的正典文學天才的深層自我,就必須在他試圖以最客觀、最不具個人色彩的面貌出現時吸納之,雖然此一企圖終屬徒勞。

卡夫卡在他的作品和談話裡不斷勸人要有耐性

了解深層自我的非片斷的精神狀態,是卡夫卡極為獨特的負向模式,而這對一個以「別再提心理學了」與「心理學即為缺乏耐性」為箴言的作家而言,毋寧是相當合適的。卡夫卜強調,缺乏耐性是唯一的大罪,百惡此為先。然而卡夫卡總會讓我想起我最喜歡的格言:「睡快一點!我們要用枕頭」,這正是猶太式的缺乏耐性。耶威不是一個有耐性的上帝,至少作者J的耶威是如此,而自稱為猶太神秘哲人(New Kabbalist)的卡夫卡,其秘密神通術或許就是要讓猶太人的上帝有耐性一些。古斯塔夫‧亞努(Gustav Janouch, 1903-68)的《卡夫卡訪談錄》(Conversations with Kafka)雖然欠缺真實性,但其中所捕捉到的卡夫卡音韻卻教人信服,這本書指出了有些人稱之為卡夫卡猶太神秘論知思想的東西,這在深受卡夫卡影響的葛雄‧修隆(Gershom Scholem, 1897-1982)和華特‧班雅明(Walter Benjamin, 1892-1940) 兩人身上也是顯而易見的。此一神秘論知思想對時間是極為不耐的,而卡夫卡在他的作品和談話裡卻不斷勸人要有耐性。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 二手書
    41
    $130
  2. 二手書
    41
    $130
  3. 二手書
    44
    $140
  4. 二手書
    58
    $186
  5. 二手書
    63
    $200
  6. 二手書
    63
    $202
  7. 二手書
    66
    $210
  8. 二手書
    73
    $234
  9. 新書
    79
    $253
  10. 新書
    85
    $272
  11. 新書
    9
    $288