東亞傳世漢籍文獻譯解方法初探(廿九)

東亞傳世漢籍文獻譯解方法初探(廿九)
定價:400
NT $ 352 ~ 360
  • 作者:鄭吉雄張寶三
  • 出版社:國立臺灣大學出版中心
  • 出版日期:2005-06-10
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9860014388
  • ISBN13:9789860014389
  • 裝訂:平裝 / 333頁 / 15 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

  本書以「東亞傳世漢籍文獻譯解方法」為題,共收錄論文九篇。除了首篇康達維教授(Professor David R. Knechtges)The Perils and Pleasures of Translation: The Case of the Chinese Classics”以《易經》的翻譯為例,講述西方學者翻譯東方經典的甘苦之外,全書又建立了三個主題,主題一「文獻註解的型態與性質問題」主要探討中國傳統學者註解文獻,在方法上具有何種特殊性的問題,共收錄張以仁〈從溫詞〈歸國遙〉「小鳳戰篦金颭艷」句五家注的討論談到注解的態度與方法問題〉、張素卿〈經點閱讀與「評點」的解釋類型〉和莊雅州〈論爾雅草木蟲魚鳥獸考釋方法〉三篇論文。

  主題二「文獻詮解的思想與方法問題」,是指詮解經典的文獻所關涉的思維與觀念、以及思想史的相關問題。這方面本書收錄了李焯然〈越南狂士黎文敔《大學晰義》對《大學》的詮釋〉、林忠軍〈試論漢儒以象解《易》的方法〉和何俊〈晚宋儒學的轉型與解經方法的變化〉三篇論文。

  主題三「文獻譯注的語言制約問題」,涉及的是東亞地區不同國家之學者在翻譯、解釋中國傳世文獻時,受到語言的制約,而產生出特殊的方法,進行詮解。本書收錄兩篇論文:金文京〈試論日韓兩國翻譯中國典籍的方法〉和木田章義〈日本における漢文訓讀の歷史〉(日本漢文訓讀史)。兩篇論文都討論了東亞經典譯注中的「訓讀法」問題。

  中國奕世相傳、並流播至韓國、日本、越南等地,而發生影響的重要經典文獻,數量極多。而其流播過程,中、日、韓、越各地學者均依其歷史文化背景的特性,按不同的需要,以不同的方式進行翻譯、詮解,而形成各不相同的方法與傳統。事實上,傳世漢籍文獻在世界各國翻譯與注釋的歷程,也反映了東亞文明在東西方流傳播遷的歷史。這部書所收的各篇論文,分別從不同的視角切入觀察漢籍譯解方法的相關問題。

  本書的〈導言〉也針對了注解內容的整體性問題、經典注釋的範式問題、文獻結構與思想觀念之間的關係問題、經典詮釋理論的「語言」與「超語言」問題等,作出了補充。
 

作者介紹

作者簡介

鄭吉雄


  廣東省中山縣人,1960年生於香港。臺灣大學文學博士,現任臺灣大學中國文學系教授,曾任教育部大學學術追求卓越計畫(2000-2004)、推動研究型大學整合計畫(2002-2005)分項計畫主持人、臺灣大學東亞文明研究中心(2002-2005)東亞文獻研究室召集人。曾受邀赴美國華盛頓大學(1994-1995)、香港中文大學(1997)、中央研究院(1999)、日本北海道大學(2005)任訪問學人。

  主要研究範圍為《易》學、清代學術思想、東亞文獻詮釋學。主要編著:《王陽明──躬行實踐的儒者》、《易圖象與易詮釋》、《清儒名著述評》、《東亞視域中的近世儒學文獻與思想》、《東亞傳世漢籍文獻譯解方法初探》(合編)、《出土文獻研究方法論集初集》(合編)以及學術論文四十餘篇。近年專注於探討儒家經典、詮釋理論和思想史之間的內在關係,並推動「經典詮釋中的語文分析」、「圖象詮釋學」、「《周易》經傳與哲理的形成」等研究計畫。

張寶三

  Prof. Pao-San Chang

  一、研究領域:
  ‧中國經學史
  ‧日本漢學
  ‧訓詁學
  ‧文獻學

  二、現職:
  ‧國立臺灣大學中國文學系教授

  三、學歷:
  ‧臺灣大學中國文學博士(1992)

  四、經歷:
  ‧臺灣大學中國文學系副教授(1992-1998)、教授(1998- )
  ‧日本京都大學人文科學研究所招聘外國人學者(1996-1997)
  ‧美國哈佛大學哈佛燕京學社訪問學者(2001)
  ‧美國芝加哥大學東亞研究中心訪問學者(2002-2003)
 

目錄

導言

壹、The Perils and Pleasure of Translation:The Case of the Chinese Classics……David R. Knechtges
文獻註解的型態與性質

貳、從溫詞「小鳳戰篦金颭豔」句五家注的討論談到註解的態度與方法問題
一 前言
二 五家六說---從華連圃到顧農
三 資料的篩理與重點的提出
四 分項討論
五 訓解小結
六 結語
七 尾聲

參、「評點」的解釋類型----從讀者標抹讀經到經書評點的側面考察
一 引言:何謂「評點」
二 端緒:古代傳抄與閱讀的標記
三 宋元儒者讀經及其標抹方法
四 明清以來的經書評點
五 評點的基本性質
六 結語

肆、論考釋>草本蟲魚鳥獸之方法
前言
一 校正為誤
二 辨別名實
三 因聲求義
四 比較互證
五 發凡起例
六 根據目驗
七 描述性狀
八 繪製圖影
九 運用新知
結論 文獻註解的思維與方法

伍、越南狂士黎文郚《大學?義》對《大學》的詮釋
一 引言
二 越南儒學的發展
三 官方儒學在越南的發展
四 黎文郚的《大學?義》
五 《大學?義》的知本說
六 結語

陸、試論漢儒以象解《易》方法
一 前言
二 以象解《易》方法確立──從「觀象繫辭」到「觀象玩辭」
三 漢儒對《易傳》以象解經方法發展
四 餘論 : 對漢儒以象注《易》方法評價

柒、晚宋儒學的轉型與解經方法的變化
一 前言
二 晚宋儒學的區域性特徵以及思想向學術的轉型
三 從義理闡釋向經史考辯過渡
四 學思相融、經史並重的學術範式的確立
五 結論
文獻譯注的語言制約

捌、試論日韓兩國翻譯中國典籍的方法
一 前言
二 日本的訓讀
三 韓國的訓讀
四 中國周圍的訓讀現象
五 結語

玖、日本漢文訓讀史
一 前言
二 訓讀法
三 訓讀資料
四 宣命體與和漢混淆文
五 日本對外國文化的接受

人名索引
名詞索引
跋 : 記與康達維教授的文字因緣

網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    88
    $352
  2. 新書
    9
    $360