新聞英文閱讀與翻譯技巧

新聞英文閱讀與翻譯技巧
定價:350
NT $ 110 ~ 315
  • 作者:廖柏森
  • 出版社:眾文
  • 出版日期:2007-08-25
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9575323327
  • ISBN13:9789575323325
  • 裝訂:平裝 / 264頁 / 16 x 23 cm / 普通級 / 雙色印刷 / 初版
 

內容簡介

新聞文體用詞、句法 、架構、翻譯、應用,循序漸進!

  不論是網路、報章雜誌,俯拾皆是新聞英文素材。想學好新聞英文,欠缺的不是學習管道,而是如何「有效率地」讀懂,並藉由持續的練習,來熟練閱讀及翻譯的技巧!閱讀英文新聞,我們或許可以學到一些生字新詞,但如果要了解新聞英文如何創造豐富新穎的詞彙、標題如何使用時態等,就需要一本專門探討新聞英文文體特色,並提供大量練習題的書籍。

新聞英文是一種獨特的文體!

  受限於版面及讀者的閱讀習慣,新聞英文的文體有別於一般文體。它常使用「倒金字塔」形式,即依照資訊的重要性依序報導,愈不重要的資訊愈放在文章末;撰寫新聞標題時,新聞英文會用現在式表示「過去發生過的事件」,用逗號(,)表示「and(和)」的意思……。讀者瞭解了這種文體的特色,才能領略到閱讀新聞英文的樂趣及幫助,進而提升自己的世界觀和英文技能!

  本書作者廖柏森博士有感於市面上以「新聞英文」為主題的書籍琳瑯滿目,但大多只是提供文章的翻譯和字彙句型的解釋,或只是提供中英文的新聞詞彙對照。這些內容僅是新聞英文的表層文字理解,而未深入探討新聞英文文體的特色。因此,廖博士以他曾在《遠東經濟評論》、非凡電視台、《經濟日報》等擔任新聞編譯的實務經驗,結合英語教學的專長,編著了這本,「坊間少數經由透析文體原理,來培養新聞英文應用能力的專書。」

讀完本書後,你做得到:

了解頭字詞、複合字、縮寫詞等構詞法,專業運用新聞用語
分析同位語、介系詞片語、分詞片語,輕鬆解析新聞句意
熟悉標題的時態、標點、詞彙選用等特點,即時掌握新聞重點
強化詞彙和句子的翻譯技法,精確翻譯英文新聞

適用對象:

欲深入了解新聞英文文體的特性和結構
欲加速新聞英文閱讀效率,並精進翻譯技能
必、選修「新聞英文」、「時事英文」、「新聞翻譯」等課程

作者簡介

廖柏森

  東海大學哲學研究所碩士,美國紐約大學英語教學碩士,德州大學奧斯汀分校外語教學博士。

  現任臺灣師範大學翻譯研究所教授。曾任臺北大學應用外語學系副教授、交通大學英語教學研究所助理教授、《經濟日報》國外新聞組編譯、非凡電視台編譯組組長等職。

  著有《英文研究論文寫作:關鍵句指引》、《英文研究論文寫作:文法指引》、《英文研究論文寫作:搭配詞指引》、《英文研究論文寫作:段落指引》、《英文研究論文發表:口語報告指引》、《英文論文寫作不求人:教授推薦你20個專業網站和語料庫》、《英文論文寫作不求人2:從世界名校的線上課程開始》、《美國老師教你寫出好英文》、《新聞英文閱讀與翻譯技巧》、《翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始》、《英語與翻譯之教學》;譯有《英語學習策略完全教學手冊》。

 

目錄

推薦序
推薦序
自序

Journalistic English: Reading 新聞英文閱讀

新聞概述
新聞英文概述
世界重要媒體的線上新聞
新聞英文的閱讀策略
新聞英文用詞的特色

新詞 (Neologisms)
套語 (Set Expressions)
比喻的修辭手法
典故詞
習語 (Idioms)
其他專業領域詞語
外來詞語
政治正確 (Political Correctness/Politically Correct) 的用語

新聞英文句法的特色

擴展的簡單句 (Expanded Simple Sentences)
簡化的副詞子句 (Reduced Adverbial Clauses)
直接和間接引述 (Direct and Indirect Quotations)
主動語態 (Active Voice)

新聞英文篇章的架構

標題 (Headlines)
導言 (Leads)
本體 (The Body)

Journalistic English: Translating 新聞英文翻譯

翻譯概述
新聞翻譯概述
新聞詞彙翻譯

音譯
意譯
直譯
音意兼譯
形譯

新聞句子翻譯
順譯法
逆譯法
加譯法
減譯法
釋譯法
詞類轉換法
正說反譯∕反說正譯法
被動語態的譯法
後置修飾的譯法

新聞段落翻譯

政治新聞
國際新聞
產業新聞
股市新聞
商品新聞
軍事新聞
社會新聞
消費新聞
運動新聞
氣象新聞

Useful English-Chinese Newspaper Terms 常用新聞詞彙中英對照表

Central Governmental Structure.中央政府機構
International Organizations.國際組織
Politics.政治
Economics & Business.經濟&商業
Securities & Foreign Exchange.證券&外匯
Science & Environmental Protection.科學&環保
Technology.科技
Medicine.醫藥
Military Affairs.軍事
Society & Culture.社會&文化
Law.法律
Education.教育
Mass Media & Entertainment.媒體&娛樂
Sports.運動

Answer Keys 練習題解答
參考書目

 

推薦序一

  作為這個新地球村的居民,我們應該隨時讓自己不斷觸碰時代的新脈搏,這可以從每天閱讀全球的各種新聞開始。而非常明顯的趨勢是,當前流通的最新資訊中,最常用的外語還是以英語為主。因此,對於國人,尤其對於大專院校的學生來說,閱讀、理解新聞英文的輔助學習書籍,以及幫助不諳英文新聞的讀者了解英文新聞的新聞編譯,就成了不可或缺、通往世界新舞台的利器了。

  本書的誕生不僅在新聞英文閱讀與翻譯的領域上促進了理論與實務的深度結合,更重要的是,閱讀本書的所有讀者更可以透過本書進入 21 世紀的新境界,一個足以讓我們立足台灣,放眼天下,成就自我的場域。

陳彥豪

國立臺北大學應用外語學系教授

兼人文學院國際談判及同步翻譯中心主任

推薦序二

  市面上雖不乏新聞英文的教材,網路上也有中英對照的新聞網站,然而這些學習管道多只是提供新聞例文的解說,偏重中英文表面意義的分析。讀者在見樹不見林的狀況下,容易陷於自行摸索卻仍無從領悟新聞英文特點的困境,更遑論將內容融會貫通,進而轉化成另一個語言的合宜面貌。非常慶幸地,本書作者廖教授具備深厚的英文語言學素養,在新聞編譯專業工作上更累積了豐富寶貴的實戰經驗。結合這些學理涵養與實務專長,廖教授於書中勾勒出新聞英文的特質,並以此為方針,引導讀者熟悉閱讀與翻譯的技巧,實為坊間少數經由透析文體原理來培養新聞英文應用能力的專書。

謝佳玲

國立臺北科技大學應用英文系副教授

兼視教中心主任

網路書店 類別 折扣 價格
  1. 二手書
    31
    $110
  2. 新書
    9
    $315
  3. 新書
    9
    $315