為愛而偷

為愛而偷
定價:360
NT $ 140 ~ 324
  • 作者:安東尼歐.斯卡米達
  • 譯者:尉遲秀
  • 出版社:皇冠
  • 出版日期:2009-02-16
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9573325195
  • ISBN13:9789573325192
  • 裝訂:平裝 / 352頁 / 15 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

  榮獲西語文壇最高獎金「行星文學獎」2800萬元首獎!

  .麥迪西獎、薄伽丘文學獎等多項大獎得主,經典電影「郵差」原著大師代表力作!

  .西班牙文版好評熱賣突破300,000冊!拍成電影,預定2009年上映!

  【中國時報副總編輯】張慧英∕專文導讀

這是一枚人生的硬幣,
小偷想把全部的賭注下在正面或反面,
不是光榮地活著,就是悲壯地死去,
直到舞者讓他發現,
在生與死之間還有美妙而多變的一齣戲,叫做「愛情」……

  大名鼎鼎的神偷為保護同黨一肩扛起犯行,但重獲自由的他卻發現當年應得的那一份早已被同黨私吞,而朝思暮想的妻兒更將他狠狠拒於門外……

  天性浪漫的美少年,只因一時衝動淪為偷馬賊,卻在獄中飽受典獄長的難堪對待。出獄後的他,一心想找典獄長討回正義,更想擺脫貧窮的糾纏……

  美麗善感的少女舞者身世坎坷,把跳舞當成唯一的救贖。她期待心靈的自由能讓她忘卻生活的困頓,卻連習舞的學費都快要繳不出來……

  三個同樣一無所有的人,對未來也一樣充滿著夢想與期待,但想要展開新生,唯一的選擇,就是再偷一次……

  繼經典電影「郵差」原著《聶魯達的信差》之後,當代文壇獲獎無數的名家斯卡米達再次用美麗詩意的文字創造出這部勢將傳世不朽的得獎名作。這是一個關於藝術、犯罪與復仇的愛情故事,不僅如實地描繪出社會底層人際關係的溫暖與狡詐,以及對夢想的追求,書中人物的鮮明生動,更足以成為文學史上代表類型的刻畫典範。斯卡米達絕對是當代拉丁美洲文學最動人的代言者,而本書則正是一首作家獻給家鄉的綿綿情詩!

作者簡介

安東尼歐.斯卡米達(Antonio Skarmeta)

  一九四○年十一月出生在智利的安多法加斯大。他在智利大學主修哲學與文學,在紐約的哥倫比亞大學取得碩士學位。目前在智利大學教授當代拉丁美洲文學與哲學,並且在柏林的「德國影視學院」教授劇本寫作,曾經榮獲華盛頓大學聖路易斯分校提名為傑出羅曼語文學教授。

  自一九六九年獲得「美洲文化協會獎」之後,斯卡米達便被視為拉丁美洲嬰兒潮世代作家中的佼佼者。一九七三年智利發生右翼軍事政變時,斯卡米達從智利流亡到西德,在這段期間,他成為歐洲備受尊崇的作家、教授、演說家以及導演。

  他的作品充分反映出當時許多拉丁美洲知識分子對於民主的嚮往,大部分作品都已被翻譯成二十種以上的語言版本。一九八九年智利獨裁者皮諾契垮台,斯卡米達回到祖國建立「政治上的自由空間」,開設與文學、藝術有關的電視節目,收看人數高達百萬人,遍及美國至拉丁美洲,一九九六年並贏得西班牙電視台所頒發的「最佳拉丁美洲文化節目」。除了文學上的成就,斯卡米達二○○○至二○○三年更擔任智利駐德國大使,協助兩國文化交流。

  斯卡米達獲獎無數,包括義大利政府頒發的「功績勳章軍官勳位」、法國政府所頒發的「藝術及文學騎士勳章」,一九九六年又榮獲地位崇高的「喬凡尼.薄伽丘文學獎」,二○○一年贏得義大利「格林尚內?卡渥文學獎」,二○○一年則以《詩人的婚禮》奪下法國文壇四大文學獎之一的「麥迪西獎」最佳外國小說,二○○三年再以《寫作》獲選「聯合國最佳和平讀物獎」,同年《凱旋之舞》更贏得西語文學界獎金最高的「行星文學獎」(該獎成立於一九五二年,由西班牙著名的「行星出版集團」舉辦,獎金高達六十萬歐元,約合新台幣二千八百萬元),並即將改編拍成電影,由斯卡米達親自擔任編劇。

  斯卡米達另著有《聶魯達的信差》(經典電影「郵差」原著)、《Love-Fifteen》、《我夢見雪在燃燒》、《叛亂》、《智利人》等書。

譯者簡介

尉遲秀

  一九六八年生於台北。曾任報社文化版記者、出版社文學線主編、輔大翻譯學研究所講師、政府駐外人員,現專事翻譯。譯有《生命中不能承受之輕》、《笑忘書》、《雅克和他的主人》、《小說的藝術》、《無知》、《不朽》、《緩慢》、《生活在他方》、《巴爾札克與小裁縫》、《脆弱》、《戀酒事典》等書。

 

導讀

夢想,乘著希望的翅膀飛翔
文◎中國時報副總編輯張慧英

  安東尼歐.斯卡米達的著作質量俱佳,筆觸細膩而視野遼闊,從小人物的內心幽微,到大時代的更迭滄桑,都刻劃得鮮明如繪。寫小,不覺細瑣;寫大,不顯空泛。

  他的作品中,中文讀者最熟悉的可能是《聶魯達的信差》,依據它改編拍成的電影「郵差」很受好評。《為愛而偷》和《聶魯達的信差》有些相似,也有些不同。兩本書都描繪小人物的愛憎悲喜、時代的動盪變革,以及人的脆弱、痛苦、卑微與尊嚴。但就歷史進程而言,《聶魯達的信差》在前,《為愛而偷》在後。聶魯達幫他的郵差追女友時,正是社會主義的阿言德政府在智利曇花一現之時。接著阿言德死於軍事政變、郵差被秘密警察帶走、智利落入皮諾契的獨裁統治。直到軍事獨裁結束,智利進入現在的民主體制後,《為愛而偷》裡的主角才登場。

  但即使到了《為愛而偷》的現在,過去仍未過去,因為創傷仍然沉甸甸地壓在許多人心頭,正義並沒有得伸,卑微的人,依舊被命運踐踏得一身塵土血淚。

  《為愛而偷》裡的主角,都是遭到命運不公平對待的小人物。老神偷尼可拉斯.維爾加拉.葛雷從不使用暴力,被捕後也堅不供出同夥。但他的贓款被同夥侵佔,妻兒也棄他不顧。俊美的安賀爾.聖地牙哥聰明善良,只因為偷騎地主的馬,就在十七歲進了監獄,並成為典獄長及其他重刑犯的洩慾對象。

  至於喜歡被稱為『勝利女神』(laVictoria)的十七歲少女薇多莉亞.彭榭,則更是歷史創傷的直接受害者。父親慘死於獨裁政權之手,母親因此罹患憂鬱症,無法給她愛與照顧。孑然一身的薇多莉亞熱愛芭蕾,夢想有朝一日能在劇院的舞台上演出,但現實是:她陷在貧窮裡無法掙脫,沒錢繳舞蹈課的費用,功課也爛到被退學,孤獨、脆弱又傷痕累累,只能用最卑微不堪的方式掙扎求生。

  神偷和男孩都在大赦中出獄,但迎接他們的不是新生,而是充滿挫折的現實。安賀爾與薇多莉亞相遇相愛,他雖然鼓勵她回學校上課,卻沒辦法替她弄到舞蹈課的學費。安賀爾有一份偷竊計畫,目標是前秘密警察頭子的金庫,但必須說服老神偷出馬。一心只想過著平凡生活的維爾加拉.葛雷本來拒絕了,但薇多莉亞的夢想,以及安賀爾對她的愛,讓他改變了心意。

  在這個世界裡,體制是沒有正義的,過去沒有,現在也沒有。因此每個人都以自己的方式生存,也以自己的方式界定正義。例如安賀爾,他之所以一出獄就決定鋌而走險,是因為「要修補發生在他身上,以及和他一樣毫無抵抗能力的人們身上的無數不公不義。他和典獄長之間的帳還沒算,他和這個充滿奇蹟和大便的國家之間的帳也還沒清。」

  在艱難困頓的環境裡,這些小人物活得疲憊而無望。是夢想,讓卑微的生命有了光芒。薇多莉亞的夢想是登台表演,安賀爾的夢想是農場、愛馬,與情人相廝相守。這對情人的夢想也許遙不可及,卻是他們與冷硬現實的頑強對抗,也承載了許多人無法實現的幸福嚮往。旅館的櫃臺艾莎就感嘆,『多麼希望自己當年十七歲的時候,也可以有機會許下一個像這樣的夢:愛情、工作、才華洋溢的未來。』『想到這對情侶,她在這悲慘世界的生存之惡就得到了緩解。』周遭的人因此而受到感動,並願意助上一臂之力。他們各自的人生充滿了缺憾與痛苦,但這對愛侶對夢想的追逐,讓其他人彷彿得到了代償,能夠有片刻從污穢卑賤的泥土中飛翔起來。

  智利的歷史充斥了太多不公不義,而且因為總是推諉於制度,所以不公不義總是能夠繼續橫行,但即使如此,依然有人試圖彌補、糾正,試圖以一己之力,在混亂裡建立一些微弱的是非與正義,即使毫無勝算,也要向遙遠的夢想展翅騰空。

  在《為愛而偷》這本書裡,命運與現實都是殘酷而不講理的,但夢想卻有神奇的魔力,可以讓人在卑賤污濁中仍然擁有希望與尊嚴。而希望,真的能夠飛翔。

 

內容連載

六月十三日,聖安東尼瞻禮日,西班牙總統大赦普通法刑犯。
在釋放安賀爾‧聖地牙哥之前,典獄長叫人把他帶過來。年輕人來了,他全身上下散發著二十歲的瀟灑不羈和野性美,他抬起下頦,一綹頭髮垂在左臉,站在那兒斜眼瞥著他的長官。暴風雨夾著冰雹越過鐵欄杆打上窗玻璃,洗去了窗上堆積的厚重塵埃。

典獄長看了年輕人一眼,又低頭望著下到一半的棋局,他撫摩下頦良久,思索接下來的最佳棋步。
「那麼,就這樣,你要走了,孩子。」他依然望著棋盤,聲音變得有點憂傷。
他拿起國王,若有所思地咬著國王頭上的小十字架。他身上穿著大衣,圍著羊駝毛圍巾,眉毛上還落著不少頭皮屑。
「是啊,典獄長,我在這牢裡發霉發爛也有兩年了。」
「當然囉,你總不會跟我說,時間過去你都沒感覺吧。」
「沒錯,桑多洛先生,我感覺到時間過去了。」
「可是這段經驗不會都是壞事吧?」
「我在這裡作了一些有意思的計畫。」
「是合法的計畫嗎?」
男孩漫不經心地踢了幾下背包──裡頭裝的是他僅有的幾件衣服和日用品──揉了揉眼角,嘲諷的微笑讓他的回答顯得不太可信:
「百分之百合法。您找我來有什麼事嗎?」
「兩件小事,」典獄長拿著棋子輕輕敲著鼻頭。「我拿的是白棋,現在輪我下了,我該怎麼走,才能很快把黑棋將死?」
年輕人不屑地看著棋盤,無精打采地搔著鼻尖:
「第二件小事是什麼?」
男人把國王放回棋盤上。他的微笑帶著沉沉的悲傷,彷彿淚水就要奪眶而出了。
「你知道的。」
「我不知道。」
典獄長笑著說:
「你的計畫就是要把我殺掉。」
「您在我生命裡的重要性,還不足以讓您認定我的計畫就是要把您殺掉。」
「可是,這正是你的計畫之一。」
「我來到這裡的第一夜,您不該把我扒光,拖到那間野獸的牢房。這件事我不會忘記,典獄長。」
「所以我說得沒錯,你要殺我。」
安賀爾‧聖地牙哥突然豎起耳朵,他擔心有人偷聽他們的談話,而他的回答稍有不慎,就會危害到他即將重獲的自由。他小心翼翼,輕聲地說:
「沒有的事,桑多洛先生,我沒打算殺您。」
男人抓住懸在棋盤上的燈,把燈對著男孩的臉,彷彿此地成了警察局。他拿著燈好一會兒,一句話也沒說,繼而把燈放開,任它擺晃;燈光在房間的四壁遊蕩。他吞了一口口水,用沙啞的聲音說:
「那一夜,我所做的一切,都是愛的行為。你知道,在這幾面牆裡,孤獨會讓人發瘋啊。」
「您別再說了。」
男人踱來踱去,彷彿這麼做,他搜尋的話語就會從水泥地上冒出來。他在男孩面前停下腳步,用戲劇性的慢動作把身上的圍巾取下,接著以突如其來的謙卑姿態靠過去,把圍巾給了男孩。

「這圍巾很舊,可是很保暖。」他對男孩說話時望著別處。
安賀爾憎惡地搓著圍巾,他不想看到桑多洛的臉,目光於是落在總統的肖像上。在溼氣啃噬的牆面上,這是唯一的裝飾。
「這條圍巾很漂亮,羊駝毛的,是秘魯的羊駝毛織的。」
一陣寒意襲來,他抬起眼,碰上了男孩的目光。
「愛的行為」這幾個字讓年輕人的臉龐著了火,像吞了柴油似地,一片腥紅染上他的耳朵。
「我現在可以走了嗎,桑多洛先生?」
典獄長靠到他身邊,想和他道別,但是安賀爾冷酷的表情讓他停下腳步。他以順從的姿態張開雙臂,彷彿乞求他的同情。
「收下這圍巾吧,孩子。」
「拿您的東西讓我覺得噁心。」
「別這樣,你好心一點,圍上它吧!」
年輕人心想,還是別拖延出獄的時間為妙。他拖著圍巾走到門口,舔了舔嘴唇說:
「您走第六行皇后列的士兵,黑棋會吃掉士兵,主教擋在皇后前面,這時就是您的局了。將軍,死棋。」
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 二手書
    39
    $140
  2. 二手書
    43
    $155
  3. 新書
    9
    $324