落窪物語:姬君的流離

落窪物語:姬君的流離
定價:299
NT $ 187 ~ 263
  • 作者:佚名
  • 譯者:豐子愷
  • 出版社:遠足文化
  • 出版日期:2012-04-05
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9865967014
  • ISBN13:9789865967017
  • 裝訂:精裝 / 240頁 / 32k / 13 x 19 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

  《落窪物語》成書年代約在十世紀末。故事描寫中納言源忠賴的女 兒受到繼母的冷落,被迫住在一低窪的屋子裡,人稱「落窪」。落窪認識了一位少將,婚後兩人過著美滿的生活。繼母懷恨在心,狠狠打擊牽線的僕人。源忠賴故去,繼母徹底失勢,少將等見繼母悔悟便寬恕了她。

本書特色

  這部物語內容圍繞貴族家庭生活展開,其中寫了戀愛、人世的寡情和官場的角逐,同時還反映了許多庶民風俗,帶有警世的味道,具有一定的哲理性。人物的性格刻畫則是通過對話和動作,並輔以書信、和歌來完成,它在完成日本古代小說模式方面起著重要的先驅作用。

譯者簡介

豐子愷(1898年11月9日-1975年9月15日)

  中國浙江崇德(今嘉興桐鄉市崇福鎮)人,散文家、畫家、文學家、美術與音樂教育家,原名潤,又名仁、仍,號子覬,後改為子愷,筆名TK。師從弘一法師(李叔同),以創作漫畫以及散文而著名。

 

日本的灰姑娘《落窪物語》導讀
輔仁大學日本語文學系教授兼系主任
賴振南

  《落窪物語》是日本平安時代前期重要物語(古典小說)文學之一,也是探討同時代經典名著《源氏物語》必參考的重要物語作品之一。全書為中長篇作品,總共分為四卷,作者不詳,作品成立時間也僅能大約推斷為十世紀末 (986 -1010) 前後。故事以女主角落窪君貫穿全文,從被虐待到獲得幸福,是日本現存最古、最典型的繼母虐待繼女(子)的物語,有日本《灰姑娘》之稱。成書年代較《源氏物語》早,筆法輕快自如,充滿喜劇色彩,特別是貴族家庭的生活場景、婚慶喜宴和廟會儀禮等場面描寫真實而具體。全篇內容帶有警世意味,人物性格的刻畫透過對話和動作,使讀者猶覺身臨其境。文章淺顯易懂則是另一個突出的特點。此物語的重要性在於寫作手法寫實,有別於古今中外神靈相助的繼子(女)受虐故事,使物語文學的創作手法進一步得到提煉,並且從此物語中所體現出的現實主義精神承襲至後來的物語文學。

  以繼子受虐故事著名的日本古典小說《落窪物語》,為何流傳至今仍受到讀者的喜愛。那只是因為《落窪物語》的作者以落窪君作為受虐故事的中心,展現故事內容使其堪稱「倫理小說」、「世態小說」、「風俗小說」、「大眾小說」、「為大人而寫的灰姑娘」,意圖強調作品的現實性、通俗性而已嗎?當然那些論調都各持一理,分別揭示出《落窪物語》的作品特性、特質和文藝史意義,但除此之外,透過現代讀者的視角,尚有其他不同的作品解讀。因為在《落窪物語》中,不斷地出現讓讀者期待並繼續想往前看的情節內容,這顯然是作者意圖取悅讀者(聽眾)的創作使然。當時的物語雖然是透過朗讀講述內容給聽眾的方式被消費,但 《落窪物語》的情況是進一步透過物語情節的展開,成功地置入不令讀者(聽眾)感到厭膩的巧思,再投予懸疑小說般的不安與緊張感。換言之,若以現代的觀點來說,《落窪物語》具有某種懸疑小說要素作用於其中。

  書中主要靈魂人物落窪君,她一身兼具內在美質、值得讚賞的美貌以及貴族教養和特殊才藝且倍受肯定,因而觸動周遭的人,終生受到男主角道賴的喜愛,受到丫環阿漕忠誠的愛戴。也因為這些美質,她才得以從悲慘的環境中被拯救到權貴世家的道賴家族中,成為幸福美滿的二條邸的女主人。換句話說,日本的灰姑娘落窪君雖一度喪失「優良血統」的後盾,卻在繼母虐待的艱難辛苦歷練中,逐步恢復她的貴人屬性,並因此貴人特質擄獲道賴的真愛而正式嫁入權貴世家,再度搖身一變復歸「優良血統」本性,才真正成為道賴一族中幸福美滿的女主人。像描寫落窪君這種喪失「優良血統」,經人格特質成長後再獲得的「貴種流離譚」般的故事,雖和同一時代以描寫男性喪失政治重心後再復歸權勢中心「京城」的《伊勢物語》下東國或《源氏物語》光源氏須磨流離的「貴種流離譚」故事情節構造異曲同工,但若以作者能寫實地描繪出女性落窪君的內在、精神面「貴種流離譚」這一代繼子受虐記來鑑賞,就不難看出《落窪物語》已將日本平安時代物語文學的神話色彩成功地轉化成現實描寫,讓物語文學呈現了另一新貌。

  以上簡約敘述的《落窪物語》特質,就等您透過《源氏物語》名譯家豐子愷的巧筆
  妙譯來深度發掘了。

 

內容連載

卷一
從前有一位中納言,名叫源忠賴。他家中有許多美貌的女兒。長女和次女,已經招進很漂亮的女婿,分別居住在東西兩廂屋裏。三女和四女年方及笄,嬌養在身邊。

此外還有一個女兒,是從前同中納言常常有來往的一個王族血統的女子所生。這女兒的母親早已死了。

忠賴的夫人,不知怎的,對這女兒比自己的女僕還看不起,叫她住在大廳會客室旁邊一個像低落的窪地似的小房間裏。

對於這女兒,當然不許像對別的女兒那樣稱「小姐」、「女公子」。然而像女僕一樣直呼其名,則看她父親面上,畢竟也不好意思。夫人就命令家中的人,稱她為「落窪姑娘」。於是無論哪個,都稱她為落窪姑娘。

她的父親中納言,對於這個女兒,也從小就感情淡薄,一向漠不關心。因此夫人更加看她不起,對她的不合情理的待遇,實在很多。

這姑娘沒有靠山,連乳母也沒有,只有她母親生前使喚的一個很能幹的少女,名叫「輔助」的,現在還在服侍她。二人情投意合,相依為命。

落窪姑娘的相貌非常美麗,比較起她繼母所鍾愛的幾個女兒來,有勝之而無不及。然而因為被看不起,所以沒有一個人知道她的存在。

落窪漸漸懂得人情世故,想起人世之無常和己身之不幸,隨口吟出這樣一首悲歌:
憂患日增心鬱結,
人間何處可容身。

顯然已嘗到人世間辛酸的滋味了。

她非常聰明,學習彈琴,進步極快,不需要人指導。這是她五六歲以前母親在世時教她的。她彈箏非常擅長。夫人的親生子三郎君,年方十歲,喜愛彈箏。夫人對落窪姑娘說:「你教教這孩子吧。」她遵命常常教他。

落窪姑娘很空閒,便學習裁縫,學得非常精巧。夫人對她說:「你倒很有能耐。相貌不好的人,做點老老實實的生活,原是好的。」便把兩個女婿的衣服都叫她裁縫,使她一點空閒也沒有,幾乎晚上不得睡覺。做得稍慢一點,夫人就責駡她:「叫你做這一點點活計,你就厭煩。活在世間做什麼呢?」落窪只得偷偷地流淚,她不想活在這世間了。

三小姐及笄之後,不久就和一個藏人少將結婚,排場十分體面。家庭裏人口多了,落窪的工作也多起來,她愈加辛苦了。

在這人家當差的人,大都是年輕愛漂亮的人,肯老老實實地做工作的人極少。粗細活計,都推給落窪。她含淚縫紉,信口吟詩:

願奴早日離塵世,
憂患羈身不自由。

輔助生得相貌漂亮。夫人硬把她派給三小姐使喚。輔助很不願意,和落窪姑娘分別時,哭著說道:「我只想待在你身邊,他們要替我配親,我都不去。怎麼叫我去為仇人服役呢?」

落窪對她說道:「有什麼呢?總是住在同一個家庭裏,這邊那邊都是一樣的。你的衣服也都破舊了,今後可以換些新的。我倒反而高興呢。」

輔助覺得這主人的心地如此溫良周謹,實在令人感佩。設想她今後一人獨處,何等孤寂。只因輔助長期無所顧忌地和落窪融洽相處,便引起了夫人的妒恨。她常常罵道:「那個落窪姑娘還在稱她為輔助呢!」因此兩人不敢隨意談笑。

當了三小姐的女僕之後,「輔助」這個名字不相宜了,便給她改名為「阿漕」。

且說三小姐的夫婿藏人少將有一個跟班,名叫「小帶刀」,是個聰明伶俐的小夥子。他看中了這個阿漕。情書往來了好久,兩人終於做了夫妻。

夫妻兩人無話不談。有一次阿漕告訴小帶刀,夫人是個不通道理的人,常常虐待落窪姑娘;又說落窪姑娘性情多麼溫良,相貌多麼漂亮。說時流下淚來。

小帶刀心直口快,斷然地說道:「這樣吧,讓我叫那個人去把她偷了來,請她過幸福的生活吧。」

原來小帶刀的母親,是左近衛大將的兒子左近衛少將道賴的乳母。這位貴公子尚未娶妻。他常常向小帶刀探問這家那家貴族姑娘的情況。有一次,小帶刀對他說起落窪姑娘。這位少將便記在心頭,乘著左右無人的時候,詳細地向他探問落窪姑娘的情況。

少將說:「可憐啊!她心裏多麼痛苦,到底是王族血統的人呀!讓我悄悄地和她會會面吧。」

小帶刀說:「在目前,這想法恐怕是不行的。且讓我慢慢兒想辦法吧。」

少將說:「無論如何,你要引導我到這位姑娘的房間裏去。她住在偏僻的地方,我去訪,不會有人知道的。」

小帶刀把這事情告訴了阿漕。阿漕說:「這種事情,目前想也不必想它。況且,我聽說這位公子非常好色,怎麼能夠去說合呢?」她決不答應。小帶刀怨她毫無夫妻之情,於是她說:「那麼,且等適當機會吧。」

依戀舊主人的阿漕,把落窪姑娘的房間隔壁的兩間廂房,作為自己的住所。可和姑娘的房間相並,她又覺得不敢當,所以選取這地段稍低的兩間,作為夫婦的寢室。

記得是八月初一日,落窪姑娘獨眠在房間裏,自言自語地吟道:

慈親若肯垂憐我,
速請來迎赴九泉。

這是信口低吟,聊以遣懷而已。

次日早晨,阿漕和落窪姑娘談話,便中對她說道:「帶刀對我說起這樣的一件事……小姐看怎麼辦?我想你總不能這樣地度送一生吧。」她終於開了口。但落窪姑娘不答,阿漕也不能再說下去。此時外面在叫:「給三小姐打洗臉水呀!」阿漕立刻起身出去了。

落窪姑娘呢,實在想不出怎樣才好。沒有母親,此身肯定是不幸的了。她真心地想尋死。然而又想,出家為尼,怎麼樣呢?但怎樣能夠離開這個家呢?還不如死了乾淨。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    63
    $187
  2. 新書
    79
    $236
  3. 新書
    79
    $236
  4. 新書
    88
    $263