別讓老外囧很大!:99個避免尷尬的英文常識

別讓老外囧很大!:99個避免尷尬的英文常識
定價:299
NT $ 90 ~ 269
  • 作者:李商彬Eve Rothman Schein
  • 譯者:陳安
  • 出版社:臺灣麥克
  • 出版日期:2012-05-01
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9862034386
  • ISBN13:9789862034385
  • 裝訂:平裝 / 264頁 / 17.4 x 23 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 初版
 

內容簡介

英文絕不能照本宣科,小心丟臉丟到國外!
99個必背的英文常識,讓你和老外暢所欲言!

  「好吃的食物」叫做delicious food嗎?
  「我們休息一下吧?」可以說Let’s take a rest嗎?
  「有名的餐廳」翻譯成famous restaurant也怪怪的喔!

  字典這樣寫,教科書這樣教,
  但這都不是正確的英文!
  本書特別挑選99%的人都會誤用的「菜英文」,
  告訴你「真正的英文」該怎麼說!

本書特色

  增進英語會話的必備寶典──專為亞洲人打造的實用英語會話書!

  英文學了這麼久,和老外對話時卻錯誤百出!這種尷尬的場面你肯定不陌生。
  本書收錄了99個亞洲人最常誤用的英文,告訴你老外究竟是怎麼說的。
  每個主題並結合幽默逗趣的漫畫,實用程度絕對讓你耳目一新!

作者簡介

文∕李商彬

  .美國康乃爾大學經濟學碩士
  .美國紐約大學經營學博士
  .現任韓國漢陽大學經營學系教授
  .韓國首爾大學經營學系畢業
  .韓國第一屆立法高等考試、第十九屆行政高等考試合格
  .曾任職國會事務處以及財務部事務官

  歷任韓國科學技術院教授、證券學會會長、HANA銀行社外理事,現任漢陽大學經營學系教授。他撰寫的金融書籍,曾由極富盛名的英國牛津大學出版社代理出版,被譽為是世界級的金融學者。平時喜歡慢跑、攀岩和競走;最近迷上了鐵人三項,正著手準備挑戰一番。

文∕Eve Rothman Schein

  .美國紐約州立大學英語系畢業
  .英國約克大學英語系碩士
  .美國紐約大學法學博士

  擁有英語碩士學位及律師執照的法學博士。成長於紐約,在一九九四年至一九九七年間旅居首爾,擔任ELS和漢陽大學的英文講師。出版過數本書籍並參與多本英文發音、會話教材的錄音。二○○五年回到韓國,生下第二個孩子。

譯者簡介

陳安

  政治大學韓國語文學系畢業,熱愛歷史、軍事、文化、語言等研究。曾獲得教育部韓國互惠語文獎學金,赴韓進修。譯作有《天才特訓班》、《升國中前必讀的漫畫英文教科書》、《叫我萬事通》、《知識就是力量》(臺灣麥克)、《中學生必須認識的世界史》(聯經)等。

 

目錄

Chapter 1 有夠荒唐的英文OTL
01. famous 一想到「有名」就會迸出famous
02. delicious 用delicious表示「很好吃」很奇怪
03. family 「我家有四個人」是My family is four嗎?
04. promise 「約定」一定是用promise嗎?
05. experience 「經驗」不一定要用experience
06. sale sale可不是都指「打折拍賣」喔!
07. well 你會用well指「好」嗎?
08. play(1) 「玩」不一定是play
09. play(2) 運動都可以用play嗎?
10. lover 什麼?lover不是「愛人」?
11. condition condition的真面目
12. our 「我國」不是our country喔!
13. hometown hometown是指「故鄉」嗎?
14. prepare 「準備」一定用prepare?
15. hobby hobby只能用於「真正的興趣」
16. senior 「學長」叫做senior嗎?
17. housekeeper 用housekeeper指「家庭主婦」大錯特錯
18. cashier 「銀行窗口職員」不是cashier
19. diligent 「勤勞」不是都用diligent嗎?
20. continuous 「持續的」是continuous嗎?
21. trade 用trade company指「貿易公司」很……
22. black eye 用black eye表示「黑眼珠」會令人誤會
23. endure 「忍耐」不一定都用endure
24. bathroom 「浴室」是bathroom嗎?
25. Do you know 「你知道嗎?」不一定都是Do you know…?
26. sir 「老師」不能都叫sir喔!
27. satisfied 日常生活中的「滿足」不能用satisfied
28. frankly speaking 「坦白說」還是不要用的好
Eve的文化衝擊 (1)

Chapter 2 讓人一頭霧水的英文TT.TT
29. friends 「我們做朋友吧」就用be friends with
30. hard hard和hardly截然不同
31. drank drank可不是「喝醉酒」喔!
32. boring boring不是「感到無聊」
33. dead dead是指死的狀態
34. discuss discuss後面不加about
35. recommend 「我推薦你」不是I recommend you
36. only only後面的詞彙
37. call call和call to不一樣,要注意喔!
38. rest 「休息」不是take a rest
39. decide decide就是「做決定」
40. name first name是指名字的第一個字嗎?
41. first 「長子」可不是first son喔!
42. jeans 「牛仔褲」不是a jeans
43. all all後面不能加what
44. health 「有害健康」不是bad for health
45. I’m sorry 無時無刻都是I’m sorry
46. take time off 休學或留職停薪是take time off
47. How about How about…?不是詢問意見
48. hangover 宿醉的英文就是hangover
49. think/feel think用what來問,feel用how來問
50. I knew 「我以為」不是I knew
51. there(1) there不是代名詞
52. there(2) Is there John?是錯誤的說法
53. wanna wanna、gimme只是俚語
54. wish I wish your happiness with my heart是錯的
李教授的文化衝擊 (1)

Chapter 3 千萬別亂用同義字─_─;
55. 有趣的 interesting和fun不同
56. 直到 until和by的差異
57. 將會 will和be going to
58. 結婚 get married和be married
59. 舒適 comfortable和convenient的差異
60. 借 別把borrow和lend搞混了
61. 後 after、later和in
62. 前 before和ago不一樣
63. 聽 hear和listen to不同
64. 看 see、watch和look at的差異
65. 去醫院 go to the hospital和go to the doctor’s office
66. 學習 study和learn不一樣
67. 遇見 meet和see有所不同
68. 穿戴 put on、get dressed和wear的差異
69. 附近 別再把near和nearby弄混了
70. 吃 eat、drink和have
71. 來、去 come和go就是不一樣
72. 親切的 用nice比kind好
73. 度過好時光 have a good time和have a nice day
74. 事件 incident和accident的差異
75. 特別是 specially和especially不一樣嗎?
76. 交易員 broker和dealer有天壤之別
77. 旅遊 stay、visit和live in的用法
78. 多 much、many和a lot of的用法
79. 大部分的 most和almost最大的差別
80. 最好的 什麼時候用best?什麼時候用favorite?
81. 學年 國中用grade,高中用year
82. 羞愧的 ashamed和embarrassed的用法
83. 教導 teach和tutor不一樣喔!
84. 去睡覺 sleep和go to sleep有何不同?
Eve的文化衝擊 (2)

Chapter 4 有模有樣的英文^_^
85. 時態(1) 不常用的現在式就是現在用
86. 時態(2) 過去式和現在完成式
87. 助動詞 就算常用也容易誤解的助動詞
88. 不定詞(1) 喜歡不定詞的動詞和喜歡動名詞的動詞
89. 不定詞(2) 表示去某地的目的就用不定詞
90. 介系詞 不同的單位用不同的介系詞
91. 名詞 背熟就很好用的十一個不可數名詞
92. 冠詞(1) 關於a/an和the的五種基本用法
93. 冠詞(2) 敘述一般事物時不要加the
94. 冠詞(3) 不是go to the movie而是go to the movies
95. 冠詞(4) 五個前面可以加the的國名
96. 冠詞(5) a basketball不是「籃球」而是指「籃球的球」
97. 形容詞(1) 數字和序數的位置
98. 形容詞(2) 輕鬆造出比較級句型
99. 副詞 是名詞也是副詞的字
李教授的文化衝擊 (2)

Plus+ 容易說錯的生活用語@.@
聯誼∣打工∣酒吧
逛街∣職業∣古典音樂
潛水∣撞球∣社團
手機∣插座∣免費食物
按喇叭∣電視演員∣爆胎
方向盤∣吃太飽∣襯衫
一飲而盡∣圓環∣背號
電話叫早服務∣升級∣名聲
機車∣單一尺寸∣公寓

 

作者序1

矯正最容易用錯的英文

  美國教育測驗服務中心(ETS)公布南韓考生的托福分數,在全世界一百三十七個國家中排名第一百一十一位,真是令人感到惋惜*。光是國人在一年內投資在英文補習上的費用,就高達十五兆韓元(約四千多億臺幣)。社會上雖掀起學英文的熱潮,但國人的英文實力仍遠遠落後於其他國家。要說許多人的英文被侷限在傳統框架中,真是一點也不為過。我國的社會如此繁榮富裕,為什麼國人的英文實力無法提升呢?雖然眾說紛紜,但我認為原因不外乎以下三點:

  首先,許多人在學習英文時,往往會忽略英語系國家的文化及思考方式。對於文化不理解,又想以傳統方式學習英文,加上周遭許多錯誤用法的影響,學習英文的效果就會大打折扣。

  第二,人們會跟隨時尚潮流來改變學習英文的重點。過去我們的英文教育只注重文法,最近的趨勢卻傾向於完全捨棄文法,只學習簡單的生活用語。然而,若要寫出正確或高階的英文句子,勢必要對文法有所理解。因此,比起考試取向的英文學習,還不如每天讀一個版面的英文報紙,或反覆收聽英文新聞,以實戰為主的英文學習,才是學好英文的王道。

  第三,雖然市面上有許多英文學習書,真正對學習英文有幫助的並不多。很多書都不知該界定為英文參考書,還是譁眾取寵,為打響知名度而寫的書。再者,讀者糊里糊塗的把書讀完了,對於書中的內容到底記得幾成?很多書也只是含糊解釋一些在生活中該用或不該用的俚語,這些對讀者而言都只是浪費時間。

  這本書就是為了解決以上問題而編寫的。書中包含了我個人及在韓國教大學生英文的Eve Schein老師寶貴的經驗。雖然稱不上是世界一流的英文教材,但我相信可以矯正許多人常犯的錯誤。我希望這本書能讓大家的英文實力蒸蒸日上,以因應全球化的時代,提高國際觀。

  最後,我要向出版本書的智慧之屋八分公司副總裁張治赫,以及孜孜不倦改正原稿的申恩實代理表達感謝之意。我也要感謝我的二女兒幫我校正原稿,還有她不吝於請教雜誌社編輯記者的犀利言語!

  註:2010年,以全球163個國家及地區,托福iBT考生的平均分數而言,臺灣排第112名,南韓則為第80名;若以亞洲的30個國家及地區來看,臺灣排第18名,南韓則為第9名。

李商彬 寫於春暖花開的五月

作者序2

I admire your dedication and motivation

  This book was written to help Korean English speakers identify and overcome their most common mistakes. Most of these mistakes are not addressed in either conventional textbooks or language guides, and they are the cause of numerous problems in understanding between native English speakers and Korean English speakers.

  As an instructor of English at both ELS-Jongno and Hanyang University, and as a resident of Seoul from 1994-1997 and 2005-2007, I had the unique opportunity to teach over 1,000 Korean students of English and interact with numerous other Korean English speakers.

  I found that regardless of the speaker's language proficiency or educational background, he or she would routinely make the same basic mistakes, and that these mistakes could lead to confusion, misunderstanding, and even embarrassment when talking to native English speakers.

  In conversations with other teachers, I found that they, too, were encountering the same situation. We were all frustrated that no single book reviewed these mistakes simply and clearly. More importantly, we found that many of the mistakes our students were making had been taught to them, or included in their middle school textbooks, as examples of correct usage.

  When I reviewed a selection of Korean English textbooks, I found numerous instances of incorrect examples and outdated information. I also found a number of popular Korean-English dictionaries that gave "My family is 4" as an example of good English. It is not. It is very upsetting that students are spending so much of their limited time studying books that are full of errors.

  This book is dedicated to all the students that I have had the honor of working with in Korea, and to every student who is trying hard to improve his or her command of the English language. I admire your dedication and motivation. I applaud you! This book was written with love. I hope you enjoy it. I hope it helps you.

Eve Rothman Schein Seoul, 2007

網路書店 類別 折扣 價格
  1. 二手書
    3
    $90
  2. 新書
    3
    $90
  3. 二手書
    68
    $204
  4. 新書
    88
    $263
  5. 新書
    9
    $269