傲慢與偏見(200週年經典重譯紀念版)

傲慢與偏見(200週年經典重譯紀念版)
定價:280
NT $ 175 ~ 252
  • 作者:珍.奧斯汀
  • 原文作者:Jane Austen
  • 譯者:張思婷
  • 出版社:漫遊者文化
  • 出版日期:2015-09-10
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9865671654
  • ISBN13:9789865671655
  • 裝訂:平裝 / 352頁 / 13.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

《傲慢與偏見》出版200週年全新中譯本
沒讀過這本書,別說你懂愛情!

 
文學史上最著名的歡喜冤家
珍.奧斯汀最膾炙人口的一部作品

  「你的短處就是看誰都不順眼。」伊莉莎白說。
  「而妳呢,」達西笑著說,「就是喜歡誤解別人。」

  然而,在愛情的面前,他們都得放下傲慢與偏見

  毛姆(英國著名小說家和戲劇家)譽為「十大小說名著之一」
  英國圖書館員最愛的百大小說Top1
  英國BBC票選對女性影響最大的文學作品Top1
  英國BBC「大閱讀」(The Big Read)讀者票選世界50大小說Top2
  美國《時代》雜誌票選十大浪漫小說Top1
  美國《新聞週刊》(Newsweek)雜誌票選百大永恆經典Top9
  澳洲讀者票選史上最佳一○一本書Top1
  加拿大《環球郵報》(The Globe & Mail)票選j五十本最偉大書籍之一。
  挪威圖書俱樂部舉辦由百位作家票選之百大永恆經典Top8

  ◎愛情故事經典原型

  《傲慢與偏見》雖非愛情小說的濫觴,卻是此文類的發揚與奠基者,各種經典橋段一應俱全:錯誤的第一印象,懸殊的家世背景,從中作梗的親戚,誤解引起的衝突,戲劇性的重逢場景,令感情增溫的意外事件……。無怪乎自問世以來數度被改編為影集、電影、舞台劇,許多知名作家都相繼投入各種續作、仿作,將角色原型套用到現代故事,例如暢銷書《BJ單身日記》、電影《電子情書》都是以它為本。

  ◎不只是愛情小說,也是本描寫人際交往和婚姻相處的妙書

  珍.奧斯汀曾謙虛地說她的寫作是「在兩吋的象牙上進行雕刻……寫鄉村的幾個家庭」,然而正是這樣精細的筆觸與聚焦的寫作範圍,讓她將生活上的微小細節和種種人情世故一針見血地描寫出來。例如:
  「虛榮和驕傲完全是兩回事,偏偏常常被混著用。驕傲的人不一定虛榮。驕傲關乎的是對自己的看法,虛榮則牽涉到別人對自己的看法。」

  「美滿的婚姻全憑運氣。如果婚前就摸透了對方的脾氣,或是兩人的個性十分相似,都對婚姻幸福一點幫助也沒有,只會導致婚後愈走愈遠,把該吵的都吵完了才算呢;既然是要攜手共度一生,缺點當然是知道的愈少愈好。」

  「世事看得多了,不滿也就多了。我日漸相信人心善變,看來是長處的未必是長處,看來講理的未必就可靠。」

  ■60年來79種傲慢與偏見譯本,我該讀哪個?

本經典新譯特色:

  ◎以珍.奧斯汀研究中,最權威的David M. Shapard註解本為底,參考國外研究者的精心考據,務求中譯本文字之精確。
  ◎奠基於前人翻譯心血的全新「創作」。
  ◎台灣譯界新生代以前輩為師,發揮獨特感性與表演慾,創造出不同以往譯本的調性、敘事節奏與生動對白,忠實卻不古板,賦予經典嶄新的復古面貌。

名人推薦

  交通大學外文系特聘教授 馮品佳、中正大學外文系教授  陳國榮、實踐大學應外系講座教授 陳超明、世新大學英語學系系主任 黃裕惠、師範大學翻譯所教授   賴慈芸  專業推薦

  這本中文譯本,從一開始,譯者就緊緊抓住那幽默、輕快、又處處顯露機伶的文字風格,試圖拉近十九世紀英國與台灣讀者的距離。――陳超明(實踐大學應外系講座教授)

  (譯者)思婷適時引領讀者時空穿梭,模擬兩百年前中文優雅含蓄語言世界,讓每種身分的角色按照奧斯汀調配說出妥當「時代話語」。――黃裕惠(世新大學英語學系系主任)

  翻譯小說的成敗,就繫諸聲音與節奏。思婷這本譯作,節奏輕快俐落,找回了古靈精怪的珍.奧斯汀,是很精彩的一次演出。――賴慈芸(師範大學翻譯所教授)


  為每一本經典,找到在當下重新閱讀的理由;
  給每一本經典,內容與形式上的雙重新貌。
 

作者介紹

作者簡介    

珍‧奧斯汀(1775~1817)


  英國文學史上公認的才女,一輩子未婚,留下了六部膾炙人口的長篇小說。她自小便熱愛閱讀,十二歲開始嘗試寫作,自此展露卓越的文筆和才華。奧斯汀一生幾乎都居住在平靜的鄉間,過著當時英國中產階級的家庭生活,其所描寫的作品,均以她所熟悉的英國鄉村社會為藍本。從平凡的生活風俗、男女交往、戀愛婚姻等題材中,以機智有趣的語言,栩栩如生地描繪出鄉鎮生活和世態人情。她筆下人物形象鮮明,常藉由風趣詼諧的對話來凸顯人物的性格。《傲慢與偏見》是她最為人喜愛的小說,曾多次被改編成影集與電影,也啟發了後世許多作品。

譯者簡介

張思婷


  台大外文系畢業,現正就讀師大譯研所博士班,並於世新大學及師大英語中心擔任講師。熱愛翻譯。譯有大亨小傳(漫遊者出版)、利器、暗處、我們不完美(以上由木馬文化出版)等書。
 

內容連載

第一章
 
有條人人信以為真的真理:凡是有錢的單身漢,總覺得自己缺個太太。
 
至於這單身漢怎麼想、心裡是什麼感覺,大家也不去管,只要方圓百里內出現這麼一號人物,這條真理立刻在附近人家心裡活動,理直氣壯把對方當成自家女兒的財產。
 
「班奈特先生,」這天太座開口了,「你聽說沒有,尼德斐莊園終於租出去了。」
 
班奈特先生回說沒有。
 
「但真的租出去了,」她又說,「隆格太太剛才來家裡坐,一五一十告訴我了。」
 
班奈特先生沒搭理她。
 
「你不想知道是誰租的嗎?」太座不耐煩了。
 
「妳想告訴我,我也不反對。」
 
這就算是歡迎她說下去了。
 
「哎呀,親愛的,我跟你說,隆格太太說啊,這尼德斐莊園,是給個有錢的青年租去了,聽說是北方人,禮拜一乘著私家馬車下來看房子,看得高興了,當場就跟莫里斯先生談妥,說是九月底以前入住,下週末先差家僕過來打掃。」
 
「姓什麼?」
 
「賓利。」
 
「結婚了還是單身?」
 
「哎!是單身哪,親愛的,我都打聽清楚了!是個有錢的單身漢!每年光利息收入就有四、五千鎊。這下我們家丫頭可好了!」
 
「怎麼說?這跟我們家丫頭有什麼關係?」
 
「班奈特先生,」太座回他,「你這人也真討厭!難道你不知道我是在想他娶我們家丫頭嗎。」
 
「原來他搬來打的是這個算盤。」
 
「打什麼算盤!胡說八道!不過人家是真的有可能看上我們家丫頭哪,所以他人一到你就去走動走動吧。」
 
「我看沒這個必要。妳跟幾個丫頭去就好,不然叫她們自己去更好,否則妳這麼漂亮,跟丫頭不相上下,說不定賓利先生最中意妳呢。」
 
「親愛的,你太抬舉我了。我漂亮是漂亮過,但現在也無心假裝出眾了。女人家啊,女兒都大了,就不該只想著自己的美貌了。」
 
「到了這節骨眼,女人家也沒多少美貌好想了。」
 
「反正親愛的,你非去見賓利先生不可,他一到你就去。」
 
「我才不攬這事兒呢,我跟妳說真的。」
 
「你也替那幾個丫頭打算打算吧。要是這婚事真的成了,那可不得了。盧卡斯爵士和夫人都打定主意要去了,為的不就是這個?你哪次看過他們拜訪新來的了?真的你非去不可,你不去,我們怎麼去。」
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 二手書
    63
    $175
  2. 電子書
    66
    $185
  3. 新書
    79
    $221
  4. 新書
    79
    $221
  5. 新書
    79
    $221
  6. 新書
    79
    $221
  7. 新書
    79
    $221
  8. 新書
    79
    $221
  9. 新書
    79
    $222
  10. 新書
    79
    $222
  11. 新書
    85
    $238
  12. 新書
    9
    $252