我的名字叫紅(十週年紀念版)

我的名字叫紅(十週年紀念版)
定價:480
NT $ 160 ~ 432
  • 作者:奧罕‧帕慕克
  • 原文作者:Orhan Pamuk
  • 譯者:李佳姍
  • 出版社:麥田
  • 出版日期:2015-11-28
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9863442860
  • ISBN13:9789863442868
  • 裝訂:平裝 / 520頁 / 25k正 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

紅色是死亡的鮮血,也是忠誠的信仰與熱烈的愛情。

  這本書讓世界知道--
  帕慕克是土耳其最好小說家,也是世界一流的說書人!


  ◎十週年紀念版‧諾貝爾文學獎得主帕慕克奠定國際名聲之作
  ◎榮獲國際IMPAC都柏林文學獎、法國文藝獎、義大利格林扎納•卡佛文學獎、BBC改編廣播劇
  ◎特別收錄|【加州大學聖地牙哥分校川流臺灣研究講座教授】廖炳惠導讀〈故事的拼圖〉、【小說家‧元智大學藝術與設計系教授】阮慶岳談帕慕克〈哀傷男孩與魔法師〉

  我是一具屍體,沒有人知道我躺在這裡,但我可以告訴你,凶手當初如何誘使我走入死亡的陷阱,而且我的死背後,還有一樁更大的陰謀……

  我是布拉克,浪跡天涯十二年後,再度回到伊斯坦堡,親友已經相繼離世,我卻只渴望能夠想起愛人的面容……

  我是莎庫兒,我寫了封信給十二年前向我示愛的那人,刻意在他途經之處展現我如今的美麗。同時,還有另一個人也無可救藥地想得到我……

  我是凶手,我放棄自己身為細密畫家應有的細緻優雅,讓粗糙的手法為我抹去犯罪者的簽名,因為我亟需找到「那幅畫」,否則,我的信仰將陷入崩潰危機……

  十六世紀的伊斯坦堡,蘇丹下令製作一本偉大的書籍,手法高明的細密畫家加入這項作畫工程,卻也捲入難以預料的危險。這時,一位細密畫家失蹤了,在事件如漩渦般浮動之際,屍體、撒旦、畫家、少年、寡婦、返鄉者、狗、樹、金幣,全都齊聲開口,紛紛說出自己看見的故事。

各界讚譽

  本書以酒館說書人的遣辭用字敘述一則歷史懸疑故事……帕慕克的小說將在國際間引起一陣風潮,就如同在土耳其一樣大受歡迎。本書有三個層面;它是一個謀殺推理故事……一本哲思小說……也是一則愛情詩篇。珠玉般的詩文、引人入勝的旁徵博引、糾結羅織的故事,讓人不禁讚嘆。如引用書中細密畫大師奧斯曼的用詞,帕慕克擁有的是「迷人的藝術天賦及邪靈般的智慧」。這本易讀、優美、充滿智慧的作品,將能吸引廣大的讀者。──《出版家週刊》

  令人目眩神迷……歡樂、睿智、加上一場纏綿悱惻的愛情故事,以及一幅栩栩如生的角色刻劃。《我的名字叫紅》將使廣大讀者愛不釋手。──《密爾瓦基新聞衛報》

  同樣的人性與哲學詭計交織糾纏,也出現在《玫瑰的名字》中,伴隨著緩慢、濃稠的開端,逐漸加快節奏……然而,我個人認為,帕慕克的書更勝於《玫瑰的名字》……他不僅捕捉了伊斯坦堡過去和現在的衝突,更展現了城市的詭譎、永恆之美。可以說,這本書近乎完美,只差諾貝爾獎的榮耀。──《新政治家》

  透徹、深奧、無限犀利且引人入勝,彷彿把波赫士一篇晶瑩剔透的作品延長成為整部長篇小說。我從沒讀過如此精湛的作品。每個人都應該讀讀奧罕‧帕慕克。──《英國新政治家》

  完美展現了帕慕克的小說功力──在易讀的故事中融入文學的狡計,讓人一頁接一頁地讀下去…… ──《每日電訊報》

  讀者將發現自己被誘入一個富麗堂皇的世界……閱讀這本小說就好像在作一場魔幻的異國美夢……一本可以讓你徹底沉浸其中的書。──《蘇格蘭人報》

  一具屍體、一隻狗、一個凶手、一枚金幣、兩位戀人和一棵樹,共同說出這篇迷人的故事……這個充滿智慧的懸疑小說,必然會吸引所有喜愛艾可的書迷。──《書單》

  帕慕克是一位偉大的小說家……《我的名字叫紅》是他至今最輝煌也最撼人的內在東西方戰爭……書本中溢滿了無限的聖潔與罪惡。──《紐約時報書評》

  帕慕克的作品內容博學多聞,形式前衛實驗,但又流暢好讀,讓人不忍釋手,其小說成就為他贏得世界性的聲譽。──《紐約時報》

  帕慕克有能耐跨立於兩個世界,無論在國內外,都因此在商業上獲得極大的成功,無疑地,他是土耳其最暢銷的作家,他的作品被翻譯成二十多種語言……他的小說豐富華麗,間接援引舊蘇菲派的故事與伊斯蘭傳說並富涵大眾文化……無庸置疑,他是土耳其這一代小說家中能夠置身歐洲文學主流的第一人。──《時代雜誌》

  帕慕克不帶感情的真知灼見,與阿拉伯花紋式的內省觀察,讓人聯想起普魯斯特。……而將讀者帶回十六世紀伊斯坦堡細密畫家的謀殺事件,也像湯瑪斯‧曼的《浮士德遊地獄》般具有音樂性,他探索民族的靈魂。──約翰‧厄普戴克/《紐約客》

  《我的名字叫紅》已臻至經典的層次……閱讀帕慕克已經超越世俗主義與基要主義的紛爭。──強納森‧李維/《洛杉磯時報書評》

  跨立於達達尼爾海峽的伊斯坦堡……奧罕‧帕慕克是一位清醒的城市編年史家…….他的小說洞察東方與西方的不同……推理謀殺……被瘋狂的神學駕馭的人……帕慕克承繼了從海德格到德希達的現代思潮……《我的名字叫紅》是一本說服力、原創性,以及強大企圖心的作品。──《芝加哥論壇報》

  土耳其最重要的小說家,各地矚目的人物、第一流的說書人。《我的名字叫紅》就像杜思妥也夫斯基的《卡拉馬助夫兄弟們》一般,超越一切既有界線,雖然是以古典的伊斯蘭文學技巧來說故事,卻富涵十九世紀歐洲小說處理細節的手法。帕慕克的小說技法融合東西方技藝,於兩者之間遊刃有餘並具獨創性……形式出色,措詞巧妙詼諧,有高潮迭起的情節,以完整且具說服力的手法充分傳達情感。──《泰晤士報文學副刊》

  一部很動人的作品!帕慕克帶領讀者進入奇妙且華麗的伊斯蘭藝術世界……在上個世紀結束前,他以這部作品帶領我們進入一個全新而有力量的小說世界。──《觀察家報》

  一本精采的小說,如夢似幻、熱情洋溢,令人肅然尊敬,極具原創性以及令人興奮的觀點,無庸置疑,奧罕‧帕慕克是非常重要的小說家。──《目擊者報》

  《我的名字叫紅》是一本令人驚喜的豐富小說,非常令人注目……這是一本重要的作品,這本小說為帕慕克奠定全世界最好小說家之一的重要地位。──《獨立報》
 

作者介紹

作者簡介

奧罕‧帕慕克 Orhan Pamuk(1952~)


  2006年諾貝爾文學獎得主
  2010年諾曼‧米勒終身成就獎得主

  出生於伊斯坦堡,就讀伊斯坦堡科技大學建築系,伊斯坦堡大學新聞研究所畢業,曾客居紐約三年。自1974年開始創作生涯,至今從未間斷。

  帕慕克在文學家庭中成長,祖父在凱莫爾時代建造國有鐵路累積的財富,讓他父親可以盡情沉浸在文學的天地間,成為土耳其的法文詩翻譯家。

  生長於文化交融之地,令他不對任何問題預設立場,一如他的學習過程。他在七歲與二十一歲時,兩度考慮成為畫家,並試著模仿鄂圖曼伊斯蘭的細密畫。他曾經在紐約生活三年,只為了在如同伊斯坦堡一般文化交會的西方城市漫步街頭。

  約翰.厄普戴克將他與普魯斯特相提並論,而他的歷史小說被認為與湯瑪斯.曼的小說一樣富含音樂性;書評家也常拿他與卡爾維諾、安貝托.艾可、尤瑟娜等傑出名家相評比。帕慕克也說自己非常喜歡尤瑟娜。尤瑟娜在其傑出散文中所呈現的調性與語言,都是帕慕克作品的特質。

  帕慕克時時關注政治、文化、社會等議題,一如他筆下的小說人物。他尤其關心政治上的激進主義,例如二戰中亞美尼亞人大屠殺事件的真相究竟為何?庫德族問題是否有完美解答?九一一之後,他積極參與「西方的」與「伊斯蘭的」相關討論,嚴厲反對「黑白問題」的激化。

  2006年,帕慕克榮獲諾貝爾文學獎殊榮,得獎評語為:「在追尋故鄉的憂鬱靈魂中,發現文化衝突跟交疊的新表徵。」

譯者簡介

李佳姍


  美國天普大學大眾傳播系碩士。在文字堆中打轉,寫過劇本、專欄、影評等。譯有《黑色之書》、《戴珍珠耳環的少女》等。
 

目錄

〈導讀〉故事的拼圖/廖炳惠
1 我是一具屍體
2 我的名字叫布拉克
3 我是一條狗
4 我將被稱為兇手
5 我是你摯愛的姨丈
6 我是奧罕
7 我的名字叫布拉克
8 我是以斯帖
9 我,莎庫兒
10 我是一棵樹
11 我的名字叫布拉克
12 我的名字叫「蝴蝶」
13 我的名字叫「鸛鳥」
14 我的名字叫「橄欖」
15 我是以斯帖
16 我,莎庫兒
17 我是你摯愛的姨丈
18 我將被稱為兇手
19 我是一枚金幣
20 我的名字叫布拉克
21 我是你摯愛的姨丈
22 我的名字叫布拉克
23 我將被稱為兇手
24 我是死亡
25 我是以斯帖
26 我,莎庫兒
27 我的名字叫布拉克
28 我將被稱為兇手
29 我是你摯愛的姨丈
30 我,莎庫兒
31 我是紅
32 我,莎庫兒
33 我的名字叫布拉克
34 我,莎庫兒
35 我是一匹馬
36 我的名字叫布拉克
37 我是你摯愛的姨丈
38 是我,奧斯曼大師
39 我是以斯帖
40 我的名字叫布拉克
41 是我,奧斯曼大師
42 我的名字叫布拉克
43 我的名字叫「橄欖」
44 我的名字叫「蝴蝶」
45 我的名字叫「鸛鳥」
46 我將被稱為兇手
47 我,撒旦
48 我,莎庫兒
49 我的名字叫布拉克
50 我們兩個苦行僧
51 是我,奧斯曼大師
52 我的名字叫布拉克
53 我是以斯帖
54 我是一個女人
55 我的名字叫「蝴蝶」
56 我的名字叫「鸛鳥」
57 我的名字叫「橄欖」
58 我將被稱為兇手
59 我,莎庫兒
年表
〈新版特別收錄〉哀傷男孩與魔法師─我讀帕慕克/阮慶岳
 

導讀

故事的拼圖    
清華大學外國語文學系教授/廖炳惠


  到過伊斯坦堡的遊客,都會被那宏偉的氣象所震懾:海天一色、紅河波光粼粼,來往船隻萬紫千紅,猶如一幅奇美無比的圖畫,而整個城市裡,寺院教堂的黃金圓頂掩映成趣,交織出迴腸蕩氣的雄渾瑰麗景觀。不過,真正精采而值得一再玩味的卻是那蜿蜒曲折的巷弄及多重阻隔的牆面,從斷壁殘垣的歷史古蹟到細膩精緻的牆面圖案,充分顯示了「柳暗花明又一村」、「橫看是嶺側成峰」的百般變化。

  在當代最出名的土耳其小說家奧罕‧帕慕克的筆下,「數萬個細密畫學徒眼睛的牆壁紋飾;懸掛於門和牆上的花紋小盤;祕密寫入插畫邊框的對句;藏匿於牆底、角落、建築外牆紋飾中、腳跟底下、灌木叢裡和岩石縫隙間的卑微簽名」,任何一個圖案、色彩、空隙、陰影、磚瓦都在牆面上留下歷史、人物、貓狗、飛禽、雲朵、花卉、草木的印記、銘刻及線索,「重複出現在千萬幅畫中」,一片片編織出帖木兒、塔哈瑪斯普的往事。歷史故事以牆面一再被印刻繪畫的謄寫方式(palimpsest)呈現出真相與虛構、藝術與政治、美學與宗教之間的穿梭縮影與萬花筒。

  享譽全球的土耳其作家,帕慕克是七本小說的作者,《我的名字叫紅》於一九九八年推出後,已被譯成至少二十種語文之多,可算是帕慕克最享盛名的代表作。整部小說以色彩、景物、圖畫為背景,道出十六世紀鄂圖曼帝國的祕辛。透過一位遭到謀殺的畫家(鍍金師高雅‧埃芬迪),去鋪陳各種敘事聲音,由死者本身到凶手到周邊的各種人物及動植物:姨丈、小孩奧罕、守活寡的莎庫兒及追求她的布拉克,或以斯帖、奧斯曼、三位畫師、撒旦,乃至馬、狗、樹、金幣、死亡、紅色等。帕慕克不斷就謀殺事件的歷史與社會脈絡、個人與國家、藝術與宗教、公共與私人、個別境遇與共同命運,扣緊三本書的插畫(尤其針對蘇丹特別屬意的《慶典之書》及主角正在進行的「一本祕密編纂的書籍」),去「圖」顯政治、愛情、美學信仰的衝突及其暴力。這部作品與其說是以謀殺與偵探情節為主軸,不如說它是個故事拼圖、歷史縮影及權力重新被謄寫的版面,一再以新色彩、布局、主題、人物去再度建構、理解,讓個別敘事者的真相再現方式化入更大的圖畫展軸的縫隙之中。一方面運用有如電影的「縫合」(suture)技巧,連結情節,擴充人物心理之發展面向,另一方面則又引爆更多的問題,把敘事體的完整、封閉性予以質疑和解除,以便讀者仔細玩味,看出景物在細部鋪寫(detail)、小節複製(miniature)、背景祕辛揭露、重新謄寫的過程裡,一再以新的面貌出土。每一位敘事者的故事真實性也因而成為水中明月,不斷引發漣漪作用,跟著其他繼起的敘事角度而起伏、波動、蛻變、破裂、瓦解。

  以「紅」這個主色調為例,它充斥了全書的篇幅,由鮮血(王子弒父兄、畫師殺同事)到紅地毯、紅蠟燭、紅墨水、紅衣裳、紅絲紗、遠方紅船,或紅色所象徵的熱情、真誠,可算得上是既能與各種歷史謀殺篡位、情色角逐、劇烈痛楚等聯想在一起,但也與個人的死亡、記憶、作畫活動,乃至喜悅、自由等情感彼此輻輳。如「我的思想,我面前的事物,我的記憶,我的眼睛,全部,融合在一起,化為恐懼。我分辨不出任何單一顏色,接著,我才明白,所有色彩全變成了紅色。我以為是血的,其實是紅色的墨水;我以為他手上的是墨水,但那才是我飛濺的鮮血」。不過,到後來,色彩則是「眼睛的觸摸,聾子的音樂,黑暗吐露的話語」,紅色是「炙熱、強壯」的象徵,與情慾、純正幾乎劃上等號,「紅」這位敘事者更透過兩位畫家的對話,問「紅」的感覺、意義及氣味,視紅為對阿拉的狂熱信仰,及對伊斯蘭藝術的堅定理念(本土藝術超過威尼斯的藝術)之表徵,「紅」的意義在於「它出現在我們面前……我們無法向一個看不見的人解釋紅色」,一如「受撒旦誘惑的人為了否定真主的存在,堅持說我們無法看見真主」。反諷的是,這兩位熱烈討論紅色的畫家卻是盲者!在摯愛姨丈的靈魂飄上天際之時,他肉身所染上的血污卻引導他迎向陽光、天使,他突然察覺到自由的真諦,「頓時,驚懼狂喜之中我明白了自己就在祂身旁。在此同時,我感覺到四周湧入一股無以匹敵的紅」。「短短的一瞬間,紅色染透了一切。這豔麗的色彩溢滿了我和全宇宙」,但是血污的深紅也令他在被帶到祂面前時「感到羞恥難堪」。

  紅色是物質與精神兼具,世俗而又神聖的色彩,透過紅色,敘事者將一五九○年左右的伊斯蘭世界日常生活的細節予以著色、勾勒、再現,每一種色彩就像小說中的人物及其觀點一樣,也瀰漫了紅,但大致是血污、熱情與孤獨,只有在純正的紅加以照亮之下,也就是與真主產生信仰接觸之時,才綻放出紅色火花。小說是在這兩種文本技巧(多元聲音彼此交織及紅顏料與純紅之對照)之下展開它的歷史魔幻情節,成為既富偵探色彩又具文學、政治、宗教、自傳、浪漫、流浪、成長,乃至後設小說(metafiction)各種文類的故事拼圖。

  《我的名字叫紅》是文類混雜、多音交響、各種畫面不斷重疊的故事拼圖。「故事」的大畫面是以一個歷史重要轉折場景為其視域中心,也就是十六世紀的帝國與宗教、政治、藝術興亡史,而這幅畫的遠近交點(vanishing point)則放在東西文明的橋樑伊斯坦堡,因此可說極具關鍵地位。一五○一年到一七三六年是薩非王朝統治時期,伊斯蘭什葉派為當時的國教,如火如荼地展開對其他教派及其教義的擠壓排斥作用。一五一四年鄂圖曼蘇丹在察地倫擊敗了薩非王朝的軍隊,大舉掠奪波斯大不里士的宮殿,將精美的細密畫、書籍帶回伊斯坦堡,於一五二○年至一五六六年締建鄂圖曼文化的黃金時期,將帝國的版圖加以擴充,往東西方延伸。繼位之蘇丹穆拉德三世登基,《我的名字叫紅》便是在蘇丹三世的任內(1574~1595),以鄂圖曼蘇丹在伊斯坦堡下令編纂《技藝之書》、《慶典之書》、《勝利之書》的繪製工作此一歷史事件為背景,深入鋪陳細密畫家奧斯曼大師及他的徒弟(橄欖、蝴蝶、鸛鳥、高雅)的作畫工程。

  故事一開始是高雅這位鍍金師被殺之後,他以屍體的位勢,作出自我表白及回溯。但是,小說並不是以偵察凶手為其主軸,反而是從不同的觀點一一拼出整個歷史的圖象,先是高雅的屍體說話,他請讀者注意追究他死亡背後所隱藏的「一個駭人的陰謀」,因為它「極可能瓦解我們的宗教、傳統,以及世界觀」。死者的記憶其實相當含糊,而且他每一段的敘事長短不一,反而是另一位敘事者,也就是出國十二年浪子回頭,剛從東方返回伊斯坦堡的布拉克,提供了較詳細且立足於個人成長經歷的集體記憶與心理認同戲劇。除此之外,有趣的是:狗、馬、樹、小孩也都來講述所見所聞,一幅一幅由遠而近,個人與群體、公共與私下彼此交織的史詩圖畫長軸於焉展開。值得注意的是:眾多敘事者中有個小孩,也就是原配丈夫一去不回的莎庫兒的第二個兒子,名字也叫奧罕。據帕慕克在訪談中供稱,莎庫兒的孤獨及她與兒子的關係大致是他本身的親身經歷,兄弟之間的爭吵、打鬥,他們與母親的不斷妥協、和好,其實頗具自傳色彩,這在某一意義上加深了此一小說將歷史與個人傳記交織的面向。但是歷史與魔幻的面向並不出現於歷史、帝王、人物、畫師,乃至作者本人的童年往事彼此糾纏而已。年代紀(如布拉克是於一五九一年回到伊斯坦堡)往往與更重要或隱而不彰的事件連結而在無意識中產生其意義,尤其這些畫師正在奧斯曼的引領之下,紛紛由邊飾、畫馬、著色、鍍金去呈現《慶典之書》的各種面貌。他們是在伊斯蘭教派之間對政教偶像、宗教儀式、繪畫再現的詮釋衝突、族群暴力,乃至伊斯蘭面對基督教勢力,細密畫傳統與威尼斯藝術、東方時間與西方時鐘(伊莉莎白女王所贈)彼此角力的背景之下展現個人的創意及局限,同時四位畫師與師父、同事、宮廷、行政長官之間也充滿了矛盾,高雅被謀殺之後,他所遭謀殺的原因,不斷在各種敘事聲音中呈現出不同的緣由:貪人錢財、同行相嫉、愛情三角、宗教迫害等,似乎莫衷一是,很難下定論。這些歷史、文化上無法輕易釐清的衝突、變化、暴力、掠奪及協議,扣緊了公共與私人的大小事件,從內到外,由遠而近,或以大型敘事(如布拉克的歷史回憶)及其國家轉型敘事,或以細節(如奧罕、莎庫兒及死者本身的枝節敘事),彼此交會、紋飾、掩蓋,構成了各種交互肯定、指涉或質疑的存在。什麼是主?何者是客?而真相又如何彰顯?這些議題在中古或文藝復興早期的繪畫,尤其一些插圖本(illuminated text)中,其實並非日後的空氣遠近法,以觀賞者之主體位置為準所統合的視域及其世界觀所能比擬。在伊斯蘭的繪畫美學中,畫與隱藏的世界秩序,賞畫者的精神狀態及其宗教情操之間,存在著多重神祕的聯繫,誠如布拉克指出:

  趁著每一段寂靜,我研究面前的圖畫,想像畫紙上的顏色分別出自熱情的橄欖、美麗的蝴蝶與亡故的鍍金師之手。我忍不住想學學恩尼須帖對著圖畫大喊「撒旦!」或「死亡!」,但恐懼阻止了我。不僅如此,這些插畫讓我心煩意亂,因為儘管我的恩尼須帖再三堅持,我卻實在寫不出一則可以配合它們的適當故事。而且,慢慢地,我愈來愈肯定他的死亡與這些圖有關,感到焦躁不安。

  畫與死亡、謀殺、失序、焦躁,尤其與故事背後所隱含的線索有密切的關係。

  模仿或複寫是《我的名字叫紅》非常重要的手法。其實不只是畫師做插圖,重新再現畫的意境,人物之間也不斷複製彼此,而畫師們個別講述的三個寓言故事,乃至皇室之中的家庭血腥史,都一再複述出人類的宿命。「凶手」在二十三章結束時的告白也許是個註腳,說明這部作品何以會透過繪書之細節複製畫師及其心路歷程,去鋪陳一個大時代的變化及其潛在的多元衝突、轉機:

  我們兩人愛上了同一個女人。他走在我的前方,渾然不覺我的存在。我們穿越伊斯坦堡蜿蜒扭曲的街道,上坡又下坡,如兄弟般行經野狗群聚打架的荒涼巷弄,跨越邪靈徘徊的火災廢墟、天使斜倚圓頂熟睡的清真寺後院。我們沿著對死者靈魂低語的扁柏,繞過幽魂聚集的積雪墓園,看不見的遠方盜匪正在勒殺他們的犧牲者。我們走過數不完的商店、馬廄、苦行僧修院、蠟燭工廠、皮革工廠和石牆。隨著我們持續前進,我感覺到自己不是在跟蹤他,相反地,我其實是在模仿他。

   踏著古人走過的足跡,穿越荒涼但又熟悉的街道,置身於廢墟與聖殿之間,主角們突然發現自己已進入虛實難分難解的敘事魔域。在這種詭異的情境中,歷史想像、現實世界、小說情節、藝術再現彼此複製,一再可被重新謄寫,此一驚悚體驗大概是這部作品最耐人尋味的面向吧。
 

內容連載

1 我是一具屍體

如今我只是一具屍體,一具躺在井底的屍首。儘管我已經死了很久,心臟早已停止跳動,然而,除了那個卑鄙的殺人凶手之外,沒半個人知道我發生了什麼事。至於那個混蛋,他先摸了摸我的脈搏,傾聽我是否還有呼吸,確定我死了之後,又狠狠朝我的肚子踢了幾腳,然後才把我扛到井邊,抬起我的身體往下丟。當我跌落井底時,先前被他用石頭砸爛的腦袋摔裂開來;我的臉、我的額頭和臉頰,全部擠爛成一團;我全身的骨頭都散了,滿嘴都是鮮血。

我已經失蹤了將近四天,妻子和兒女一定到處找我。我的女兒在哭累了之後,一定正焦躁不安地瞪著庭院大門發呆。沒錯,我知道他們全都站在窗口,引頸期盼我的歸來。

不過,他們是真的在等待嗎?甚至我也不能確定。或許他們對於我的缺席早就習以為常。

真可悲呀!因為在這邊,生死線上的另一邊,讓人覺得好像自己昔日的生命仍然繼續走下去。在我出生前,已經存在著無窮的時間,而在我死後,時間更是沒有止盡。我以前從沒想過這一點:一直以來,我明晰地生活在兩團永恆的黑暗之間。

我很快樂,此時我才明白自己以前過得很快樂。在蘇丹殿下的工匠坊,我畫的書頁插畫最為精緻華麗,沒有人能夠匹敵。我私底下做的工作每個月為我賺進九百塊銀幣,這一切自然而然只讓此時此刻的情況更教人難以接受。

我的工作內容是替書本畫插畫及紋飾。我在書頁的邊緣畫上裝飾圖案,用鮮豔的色彩在它們周圍勾勒極為生動的花紋,像是葉子、枝幹、玫瑰、花朵和小鳥。我畫上中國樣式的扇形雲朵、糾結纏繞的串串藤蔓,以及隱約藏在層層色彩之下的瞪羚、遠洋帆船、蘇丹、樹木、宮殿、馬匹與獵人。當我年輕的時候,還會紋飾盤子、鏡子的背面,以及小櫃子,有時候我會畫一棟豪宅或博斯普魯斯宅邸的天花板,甚至只是一支木湯匙。然而這幾年來,我只專精於裝飾手抄本的頁面,因為蘇丹殿下願意支付高額的酬勞。我不能說這些現在都已經不再重要。就算你死了,你也知道金錢的價值。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 二手書
    33
    $160
  2. 新書
    47
    $225
  3. 二手書
    62
    $298
  4. 二手書
    71
    $340
  5. 新書
    79
    $378
  6. 新書
    79
    $379
  7. 新書
    79
    $379
  8. 新書
    79
    $379
  9. 新書
    79
    $379
  10. 新書
    79
    $380
  11. 新書
    85
    $408
  12. 新書
    88
    $422
  13. 新書
    9
    $432