狂慧詩僧:邱陽創巴傳奇三部曲

狂慧詩僧:邱陽創巴傳奇三部曲
定價:399
NT $ 238 ~ 359
  • 作者:傅正明
  • 出版社:允晨文化
  • 出版日期:2017-09-01
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9865794896
  • ISBN13:9789865794897
  • 裝訂:平裝 / 532頁 / 15 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

現代「香巴拉佛教」的開創者,既出世又入世,
是傳奇中的傳奇,更是一段充滿試煉與醒覺的不思議旅程

  邱陽創巴仁波切(Chögyam Trungpa Rinpoche,1939 - 1987)即第十一世創巴活佛,是藏傳佛教著名的狂慧大師和特立獨行的浪漫詩僧、現代「香巴拉佛教」的開創者。自上世紀六○年代起,創巴在西方以英文傳法並寫作,備受推崇,但同時頗多爭議。他的生平故事,被稱為「傳奇中的傳奇」。

  《狂慧詩僧》是以創巴為主人公的文學傳奇三部曲。本書作者在創巴的豐富著述、有關傳記和回憶錄的基礎上略加虛構,重塑了這位狂慧詩僧的藝術形象,展示了主人公周圍多姿多彩的人物畫廊。全書的浪漫愛情、藝術創作和傳法學佛的故事,形成一曲東西方文明相碰撞的交響詩。

  第一部《生死劫》,描寫創巴出離西藏、流亡印度、留學英國、遭遇車禍的劫後重生,以及他與英國女子黛安娜的異國情緣,與美國詩人艾倫‧金斯堡的奇特佛緣,從一個側面折射了現代西藏的歷史變遷,展示了二十世紀六○年代英美世界的精神風貌。

  第二部《金剛舞》,描寫創巴在美國創業立足,與各界人士的廣泛交往和藝術活動,尤其是他傳授金剛乘密法的故事,進而追溯主人公的思想發展,廣泛反映了七○年代到八○年代美國的社會生活和時代精神。

  第三部《彩虹夢》,描寫創巴以佛教為本,融合西方靈修和東方禪宗,發展藏戲和禪劇,吸收歐洲的馬術、中國的道家思想和日本的弓道、花道等多種文化傳統的「香巴拉訓練」,在現實與幻境中,進一步展示主人公及其周圍眾多人物在美國和加拿大等地的人生際遇。

名人推薦

  王力雄‧唯色‧茉莉   誠摯推薦
 
 

作者介紹

作者簡介

傅正明


  湖南邵陽人,現居瑞典,1988年畢業於北京大學中文系,獲文學碩士學位,有論著《在波蘭的廢墟上》(文化藝術出版社,1998年),《百年桂冠》(允晨文化,2004年),《詩從雪域來》(允晨文化,2006年);《地球文學結構》(聯經出版社,2013年),《夢境跳傘》(臺灣商務印書館,2013年),譯著《古希臘喜劇藝術》(北京大學出版社,1988年)、《英美抒情詩新譯》(臺灣商務印書館,2012年)、《魯拜詩詞新譯五百首》(唐山出版社,2015年)、《莎士比亞的詩歌紀念碑》(唐山出版社,2016年)等十多種。
 
 

目錄

本書介紹
請西藏佛母向我的智慧鞠躬

第一部 生死劫
第一章 虎穴內外
第二章 開心商店
第三章 雪域熱土
第四章 流亡中陰
第五章 印度朝聖
第六章 英倫求學
第七章 三昧耶林
第八章 我愛創巴
第九章 法獅之路
第十章 日月之合
第十一章 美國願景

第二部 金剛舞
第一章 初到美國
第二章 摘除面具
第三章 尋找家園
第四章 修道次第
第五章 法王訪美
第六章 校園內外
第七章 承先啟後
第八章 禪林求道
第九章 法藝豐采

第三部 彩虹夢
第一章 宇宙大鏡
第二章 宮廷內外
第三章 和平勇士
第四章 佛土遷都
第五章 狂主忠僕
第六章 一妻二夫
第七章 最後歲月
第八章 長天彩虹

尾聲
後記
主要參考文獻
 

後記

  一

  十年前拙著《詩從雪域來》和編譯的《西藏流亡詩選》出版後,我評介的主要詩人邱陽創巴的藝術創造和生平事蹟仍然縈繞心頭。一九八四年,病中參透生死的創巴口授〈精神遺囑〉時,即興賦詩,我意譯的開頭兩行是:「生為和尚死為王,無盡風雷起上蒼」。乍看之下,創巴狂傲地以他創立的新「香巴拉王國」的君王自居,縱觀其一生,就可以把握到他一貫強調的獨立精神:每個人都應當而且可以成為自身的君王。作為狂慧詩僧和藝術家,他同時看重對他人沒有侵犯欲的「法藝」(Dharma Art)。創巴奇特的生平故事,被廣泛譽為「傳奇中的傳奇」。他掀起的精神的「雷暴」,將對後世產生深遠影響。

  因此,我決定以他為主人公,寫作這部略帶虛構色彩的文學傳奇三部曲,以多條情節線索把創巴故事的散金碎玉串聯起來。這種體裁, 在西方小說史上, 可以視為非虛構小說(Non-Fiction Novel),描寫的是真實的歷史人物和事件,卻採用時空倒錯的講故事的手法,略帶虛構,書末可以附錄作者的參考書目。例如,本書第一部第十一章約翰‧卡爾致創巴的明信片,看起來是一份歷史資料的翻譯,實際上在有關創巴的所有記載中,僅僅提到這樣一張明信片,找不到原件,內容完全是我根據敘述故事的方便而代筆撰寫的,屬於虛構。楊莊周這個人物,則純屬虛構,略帶作者自身的影子。此外,故事情節發生的時間或地點,不一定與實情相符,人物語言和詩歌也多借題發揮或意譯,不宜在學術著作中引用。

  這部傳奇既然以佛門人物為主人公,就難免有「佛教小說」的因素。西藏有一種特殊的「精神傳記」(namthar ),在神秘氛圍中追敘藏傳佛教人物精神發展的徹悟或大解脫之旅。作為一部半傳記體小說(semi-biographical novel),《狂慧詩僧》或多或少沾染了這種精神傳記的色彩。

  二

  詩人奧登(W.H.Auden)在〈小說家〉一詩中曾這樣寫到小說家:「……要實現起碼的願望,就必須/自尋煩惱,傾聽他人訴苦/親如眷屬,與公道為伍╱講公道,同齷齪廝混也齷齪」。奧登對優秀小說家的要求,只要另加解釋,作為詩僧的創巴就非常符合。弘揚佛法是創巴一生最大的願望。他開創現代香巴拉佛教時,廣泛吸取了不同的文化營養。他在傳法時傾聽每一個對象訴說人生煩惱,解開他們的心結。借重他浸染其中的西藏文明的奇特色彩和淵博知識,借重狂狷佛慧的個人魅力和傑出的英語表達能力,創巴把許多人吸引到他的道場及其創立的那洛巴學院(Naropa Institute)。他既能與西方上流社會的知識份子,與心理學家、哲學家、神學家、藝術家、詩人和作家達成深入的交流,又能與嬉皮士青年廝混在一起,跟他們一起抽菸喝酒,甚至一起嗑藥。但是,正像一個優秀小說家把他熟悉的底層生活提昇到審美層次一樣,創巴最終把他周圍的許多「花童」引向學佛的精神之旅。

  創巴效法佛陀作「獅子吼」的狂慧,首先在於他把佛法禪道貫穿於日常生活中。其次,創巴以胸懷開闊的視野把不同文化的因素,諸如日本的弓道和花道、道家的太極拳、西方的騎術,等等,通通納入以打坐為主的「香巴拉訓練」。他尤其長於以西方心理學概念重新闡釋佛教名相,例如,借精神分析的「神經症」(neurosis)概念來闡釋「輪回」,以情緒心理學的觀念來透視「輪回六道」和「中陰六界」,從寬泛的隱喻意義上來談論「死亡」,把人遭遇一切難關險境的心理體驗理解為死亡體驗,從而把表面上看來關於人死之後的藏密經典《中陰聞教得度》解讀為一本指導當下生活的手冊。

  創巴在蘇格蘭創立「三昧耶林靜修中心」之後,捨戒與當時年僅十六歲的英國少女黛安娜相戀結婚。後來讀到黛安娜的回憶錄《龍雷》(Dragon Thunder),才知道黛安娜的父親酷愛東方文化,在家學濡染中,黛安娜十四歲那年就開始學佛並且做西藏夢了。可見,創巴與黛安娜的緣份,是異國情緣,更是前世修的千里佛緣。著名美國詩人艾倫‧金斯堡與創巴的佛緣也異常深厚。金斯堡堪稱美國一代青年的文化偶像。因此,除了創巴之外,我著筆較多的人物,還有金斯堡這頭「法獅」。

  三

  主要以英文傳法和寫作的創巴,生前寫過四百多首詩歌,其重要的詩集有《及時雨》(Timely Rain)和《初念最佳:邱陽創巴詩歌一○八首》(First Though Best Thought)。這些詩歌,由於其佛教觀念及其新的闡釋,獨特的西藏民族的意象,與西方文化的碰撞,與當下日常生活的貼近,加上嫺熟的詩藝,具有特殊的藝術魅力。開卷細讀,可以看到他的詩韻中,有「吞食日月」的狂氣,有空行母和天龍地虎雪獅鵬鳥動物四尊的幻美,有格薩爾王「以虹霓為坐騎」的勇武之道,有「日月相交」「天海相戀」的偉大愛情,有「拉薩朝拜」「蓮湖蕩漾」的神聖鄉愁,有「奧德賽大漂流」的人文景觀和異域風情,有笑看「宇宙玩笑」的國際視野……,以至於上師教誨、師徒深情、慈母春暉、親朋友愛、家庭瑣事、各種「法藝」,每每隨機即興,一一入詩。詩人時而「啜飲了自我的熱血」,以「一顆燒灼的心」來潑墨賦詩,時而棲身於「菩提心冷卻的冰山」之上淺唱低吟。因此,我們讀創巴詩歌的體驗,也許類似於韓愈聽穎師彈琴:「穎乎爾誠能,無以冰炭置我腸!」遵循「知人論世」的原則,我在這部傳奇中探究、描繪了創巴的審美心理和創作過程。

  四

  創巴仍然是一個頗有爭議的佛門人物。一方面,澳大利亞學者歐德麥都(Harry Oldmeadow)在《東方之旅》(Journeys East)中,把鈴木大拙(D.T.Suzuki)禪師,羅摩達斯(Ram Dass)、阿蘭華茲(Alan Watts)和邱楊創巴並列為二十世紀西方世界最受歡迎的四大東方靈性大師。高度評價創巴的傳法活動和佛學著作的學者專家,不乏其人。另一方面,創巴早就遭人貶斥,除了破戒結婚,多次婚外戀的緋聞和抽菸酗酒之外,爭議最大的事件,是一次金剛乘開示之前,在萬聖節晚會上,創巴要求所有學員裸體亮相,指使弟子把立即退場的詩人默溫(W.S.Merwin)和他的女朋友拖回來,強行剝光了兩人的衣服。此後, 詩人和批評家王紅公(KennethRexroth),認為創巴修持、弘揚的不是佛陀的正法。傳奇中側寫的這一事件,很難甚至沒有必要以作者的全知視角正面描寫,因為一百個在場的人,就有一百種不同的敘述和評論。

  另一爭議頗大的事件,是創巴挑選了美國人托馬斯‧里奇(Thomas Rich)作他的法嗣和「香巴拉王國」的金剛攝政王。一九九〇年,雙性戀的攝政王死於愛滋病併發症,並且使得道場一位男性感染 HIV 病毒致死,曾引起軒然大波。一方面,黛安娜在《龍雷》中提到創巴早在八〇年代就要攝政王去檢查 HIV,這件事,一度跟創巴和攝政王學佛的巴特菲爾(Stephen T. Butterfield)也聽說過,在他的《雙面鏡:密宗的懷疑之旅》(The Double Mirror)略有提及。另一方面,依照攝政王自己的說法,創巴曾對他說:只要修持密宗的「凈業除障法」,就可以化除病毒。這兩種說法顯然是矛盾的,因為,如果創巴深信那種密宗法門,就沒有必要建議攝政王去醫院檢查。即使兩種說法都出自創巴之口,哪句話後說,就是對前一種說法的否定。我在傳奇中只採用了更可信的第一種說法。

  不管如何, 創巴研究有成為「西化佛教」(Westerned Buddhism)的顯學之勢。在《初念最佳》導論結尾,金斯堡提出了這樣一個問題:瓦爾特‧惠特曼的一大幫孩子,即美國的詩歌愛好者,將會怎樣面對這樣一個「醉態可掬」甚至展現了「金剛完美」的詩人?我現在的問題是:我的中文讀者將會怎樣認識這樣一位狂慧詩僧?
 

內容連載

生死劫
 
印度的九月,雨季尚未過去,陣雨與驕陽交替而來,天氣悶熱。
 
北方邦東南部好一座古老的聖城!神聖的恒河千百年來奔流不息。天邊一彎新月剛剛露臉時,太陽尚未落山。日月同輝之下的聖城,好像從來沒有真正靜臥過。即使漫長的黃昏過後,夜深蟲靜之時,它也會半睡半醒,隨時準備進入大徹大悟的境界。
 
此刻,彎曲狹窄的街道兩旁,滿眼都是廟宇。印度教金廟輝煌,佛廟香煙繚繞,伊斯蘭清真寺宣禮的鐘聲悠揚。熙來攘往的人流,散發著一陣陣熱汗的氣味。街頭巷尾,到處可以看到暢通無阻的神牛和大搖大擺的大象。
 
儘管聖城已改名瓦拉納西,但我仍然喜歡叫它古香古色的舊稱:貝拿勒斯—「光明之城」,這樣也許可以更好地觀想濕婆神的舞蹈,觀想聖城附近佛陀初轉法輪的野鹿苑,仰望「亞細亞之光」。古往今來,多少聖徒在這裡拜倒在金廟和數以千計的廟宇門前殿堂之內,多少信眾在那清靜之地聞法禮佛,多少聖人在恒河岸邊化眾度人。
 
我和我的兩個學生,昆加達瓦和扎西尼瑪,從英國到印度,正在貝拿勒斯街頭漫步。我穿一身絳紅色僧袍,他們兩人都是一襲素撲的灰色僧袍。我們都留著平頭,但他們短短的金髮和碧藍的眼睛,白淨的面龐,在這黃色和黝黑色皮膚的東方人成堆的地方,更顯出異常亮麗的色彩。
 
去年,年僅十二歲的不丹王子晉美‧辛格‧旺楚克獨自遠渡重洋到英國留學時,在牛津大學得知我是西藏喇嘛,便聘請我為輔導老師。他的母親、不丹王后因此邀請我前往不丹王宮傳法。我們將從貝拿勒斯,直奔不丹首都廷布。
 
達瓦是倫敦皇家莎士比亞劇團的青年演員。他在學習《中陰聞教得度》英譯本《西藏度亡經》時,遇到一些難題,希望找個西藏老師,在電話簿上搜索,結果在牛津大學找到我。我那時正在這所大學攻讀比較宗教、哲學和文學。他跟我學佛兩年。我給他起了個藏文法名,昆加達瓦,意思是「快樂月亮」。他原來的英國人身份和名字,我有時甚至不記得了。
 
尼瑪也是這樣,他是劍橋大學的文科碩士,對藏傳佛教、禪宗、道教和薩滿教都有興趣,而且懂中文,言必稱老莊。他正在跟我學習打坐,我給他起的法名扎西尼瑪,意為「吉祥太陽」。尼瑪喜歡引用「一陰一陽之謂道」這句中文成語來說明他們兩個法兄法弟的精神追求。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    6
    $238
  2. 新書
    7
    $279
  3. 新書
    79
    $315
  4. 新書
    85
    $339
  5. 新書
    85
    $339
  6. 新書
    88
    $351
  7. 新書
    9
    $359