傲慢與偏見(珍奧斯汀逝世200週年精裝紀念系列)

傲慢與偏見(珍奧斯汀逝世200週年精裝紀念系列)
定價:399
NT $ 315
  • 作者:珍奧斯汀
  • 原文作者:Jane Austen
  • 譯者:柯乃瑜
  • 出版社:木馬文化
  • 出版日期:2017-10-25
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9863594512
  • ISBN13:9789863594512
  • 裝訂:精裝 / 464頁 / 32k / 13 x 19 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

奧斯汀最受歡迎的作品
施舜翔 專文導讀

  凡是讀過《傲慢與偏見》的女士,必定會瘋狂迷戀上達西先生,這已是舉世公認的真理。所有文學、影視作品中,傲嬌高富帥男主角的鼻祖,就此誕生。

  版本特色:
  ◎ 限量硬殼精裝
  ◎ 台灣當代作家導讀
  ◎ 哈佛大學權威本
  ◎ 全新精彩註解

  特色說明:
  ◎全新精彩註解:
  木馬文化的全新譯本,參照了哈佛大學註解版以及中外相關文獻,在註解中詳加考證十九世紀社會經濟背景,協助讀者跨越文化、語言及年代的隔閡,深刻理解書中角色所面臨的情境,呈現不同以往、更原汁原味的珍奧斯汀小說。

  例如在《理性與感性》第一章的一段描述:
  他允諾父親的同時,一面思忖著再為三名妹妹各添上一千英鎊。他當時確實認為自己力有所及:除了現有收入和母親留給他的一半財產,他每年可望再入帳四千英鎊,這豐厚的財力讓他心底感到一陣踏實,也認為自己有能力對妹妹慷慨一些。

  若單就文字上看,我們只知道愛德華年收入增加了四千英鎊,在註解中將說明:愛德華增加的收入來自諾蘭莊園,其田產價值估計約八萬英鎊,相當於今值二.四億元新台幣。有了這段說明,讀者對於頓失家產的達希伍德姊妹的處境,將能更加感同身受。

  ◎限量硬殼精裝:
  本書開本13X19cm,封面採用塗布仿牛皮效果的日本進口「麗革紙」,內文為色溫適宜的米道林紙。造型典雅,閱讀舒適。

中外名家致敬推薦

  「假使羅曼史小說有祖譜的話,那珍奧斯汀肯定是祖師奶奶。」——李桐豪(作家)

  「在欲望流竄的當代社會,奧斯汀筆下各種發乎情而又止乎禮的感情篇章或許更能引人入勝。」——馮品佳(交通大學外文系講座教授)

  「一切的愛情故事從珍奧斯汀的地平線上起跑,跑,不停跑,世界上所有嚮往愛情的女孩都在奔跑……」——陳栢青(作家)

  「《傲慢與偏見》就是獨屬於珍迷的戀人絮語。在珍迷的世界中,沒有先於達西先生的男人,沒有先於《傲慢與偏見》的愛情。」——施舜翔(作家)

  「珍奧斯汀是我的使命。過去我一直嘗試在電影中把社會諷刺和家庭倫理劇融合起來;如今我理解到,長久以來我所做的,其實就是像奧斯汀那樣的作品,只是沒意識到而已。」——李安(電影《理性與感性》導演,節錄自Newsweek專訪)

  「有些書能夠表達對生活的看法,而且說得非常清楚,比我們自己說得都清楚。生活中的尷尬、苦惱、嫉妒、罪惡感,這一切經過奧斯汀之手一一呈現在我們眼前,使我們以一種神奇的方式看清自己。」——艾倫.狄波頓(英國知名作家)

  「奧斯汀採用反諷的手法,把莎士比亞那種對人性的刻畫提升到爐火純青的地步。她非凡的喜劇天賦,自莎士比亞以降無人能出其右。」——哈洛.卜倫(《西方正典》作者)

  「奧斯汀小姐描述了日常生活中的平凡事物,人們在日常生活中的活動和情感;故事中沒有什麼大事,但是你讀完一頁會趕緊翻到下一頁,希望知道接下來會發生什麼事;下頁讀完,依舊沒什麼大事,可是你會帶著同樣迫切的心情往下閱讀。」——威廉.薩默塞特.毛姆(英國小說大師)

  「我是珍迷,所以一提到她,我就會笨嘴笨舌的。」——E. M. 佛斯特(英國小說大師)

  「我從七歲起就是珍迷。」——綺拉.奈特莉(英國女星,節錄自媒體專訪)
 
 

作者介紹

作者簡介    

珍.奧斯汀(Jane Austen,1775年12月16日~1817年7月18日)


  莎士比亞之後,最具劃時代影響的英國作家。主要有六部長篇小說:《理性與感性》、《傲慢與偏見》、《艾瑪》、《諾桑覺寺》、《勸導》、《曼斯菲爾德莊園》。她的作品屢次被翻拍成電視、電影,改寫為許多受歡迎的小說,化身為浪漫小說的原型。當代讀者在認識她的原作之前,可能就已經看過她、讀過她、愛上她了。

  跨世紀百萬暢銷作家
  奧斯汀的小說大半以英國鄉紳階級的日常生活為題材,通過愛情、婚姻、家族的矛盾衝突,反映19世紀英國社會的風貌,筆下的女主角雖處於階級分明、男尊女卑的社會,卻獨立自主,勇敢地追求所愛,因此兩百年來歷久彌新,受到跨世代讀者的喜愛。她的小說如今光是在英語世界,每年就銷售百萬冊以上的平裝本。

  寫作秘訣:兩吋寬的象牙
  有別於格局恢宏、想像力豐沛的大師如莎士比亞、狄更斯,奧斯汀以小格局、寫實風格見長,她曾形容自己的寫作就像是「在兩吋寬的象牙上細心描繪」,她限制自己的寫作範圍,完全專注於能直接觀察或耳聞的經驗,將故事背景設定在鄉間的三、四個家庭,將自己熟悉的日常生活擺在小說的核心,角色的行為完全合於本性,而不是只為了編織出動人情節而塑造的傀儡。約束自身的才氣以及寫作題材,可說是她成功的最高秘訣之一。

  堅實的社會基礎
  奧斯汀小說的愛情看似浪漫,其實背後有著堅實的社會基礎,人物形象並非不食人間煙火的俊男美女,他們的存在都扎根於現實,每個人的收入和遺產都是精準的數字,所搭乘的馬車、飲食、居住的社區,皆精確地對應其社會階級。奧斯汀透徹地從經濟關係抓住資產階級婚姻制度的本質,在英國小說裡實屬罕見,連《二十一世紀資本論》作者托瑪.皮凱提亦讚佩不已。

譯者簡介    

柯乃瑜


  英國巴斯大學口筆譯碩士,自由口筆譯者。天性愛流浪,嗜好嗑文字,永遠長不大。譯作:《向生命說Yes!》(第三部)、《異教徒的女兒》、《愛無忌憚》、《標本師的魔幻劇本》、《死前的最後一堂課》等。部落格:goingsoho.wordpress.com/

 
 

內容連載

**1**
 
凡是有錢的單身漢,總是缺個太太,這是舉世公認的真理。
 
這條真理深植人心,每逢有錢單身漢遷居到一個新地方,左鄰右舍儘管對他的感情、企圖所知不多,總仍將其視為自家女兒應得的財產,雖然他們對他的性情和所知不多。
 
「親愛的班奈特先生,」有天妻子對他說,「尼德斐莊園終於租出去了,你聽說了嗎?」
 
班奈特先生回說沒有。
 
「但真的租出去了,」她回道,「隆格太太剛剛來過家裡,她什麼都跟我說了。」
 
班奈特先生沒有回應。
 
「你不想知道是誰租下來的嗎?」他妻子急躁地嚷著。
 
「妳想說就說,我沒意見。」
 
這就夠了。
 
「哎呀,親愛的,你非知道不可。隆格太太說是來自英格蘭北部的有錢年輕人租下來的,他星期一搭著駟馬馬車來看房子,滿意極了,立刻就跟莫里斯先生談妥了,米迦勒節(註1)前就會住進去,下週末前會有幾個僕人先搬來。」
 
「他姓什麼?」
 
「賓利。」
 
「結婚了嗎?」
 
「喔!親愛的,當然還沒!年收四、五千鎊的有錢單身漢,對我們女兒來說,可真是件好事!」
 
「怎麼說?跟她們有什麼關係?」
 
「我親愛的班奈特先生,」他妻子回道,「你還真是討厭啊!你想也知道我考慮讓他娶我們女兒。」
 
「這是他搬來的目的嗎?」
 
「什麼目的!胡說八道,你說這是什麼話!不過他很可能會愛上她們其中一個,所以他搬來後你一定要馬上去拜訪他。」
 
「我覺得沒有必要。妳跟女兒們去就好,或是讓她們自己去也許更好,因為妳跟她們一樣漂亮,或許賓利先生最喜歡的會是妳。」
 
「親愛的,你嘴真甜。我以前的確是漂亮,但不會自以為現在還美麗出眾。既然有五個成年的女兒,女人就不該再心繫自己的美貌。」
 
「在這種情況下,女人通常也無暇顧及美貌。」
 
「不過,親愛的,賓利先生搬來時你一定要去拜訪他。」
 
「這我可無法保證。」
 
「但你要為女兒想想。要想她們其中一人將能過上多麼好的生活。威廉爵士與盧卡斯夫人已經決定要去拜訪,圖的就是這一點,你也知道他們平常是不拜訪新鄰居的。你真的非去不可,因為要是你不去,我們也去不得。」
 
「妳真的想太多了。我敢說賓利先生會非常高興看到妳們,我會寫幾句話讓妳帶去,向他保證無論他要娶哪個女兒,我都會由衷地同意。但我絕對會幫小莉茲(註2)多美言兩句。」
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    79
    $315