英語研究室:從語源、用法到文化記憶,連老外都驚嘆的趣味英語應用163選

英語研究室:從語源、用法到文化記憶,連老外都驚嘆的趣味英語應用163選
定價:360
NT $ 252 ~ 790
  • 作者:小泉牧夫
  • 譯者:陳芬芳
  • 出版社:麥浩斯
  • 出版日期:2018-12-15
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9864084577
  • ISBN13:9789864084579
  • 裝訂:平裝 / 240頁 / 21 x 14.8 x 1.5 cm / 普通級 / 單色印刷
 

內容簡介

◆打開天窗說亮話“talk turkey”為何和火雞有關?
◆從密蘇里州來的人“from Missouri”不能隨便唬弄?
◆除了die之外,形容到期的expire和從飯店退房的check out也有死亡之意!
◆截止日叫deadline,其實是從囚犯離開監獄17英尺就會被射殺的死亡線而來!
◆滾石不生苔A rolling stone gathers no moss在美國用來勸人要持續變化、在日本卻相反!?

收錄大量日常生活會用到的單字、慣用語,道地俚語

涵蓋11大主題──人生、工作、詼諧、恐怖、動物、人體、植物、色彩、人名、地名、數字

從有趣的典故由來到應用情境,探索擁有豐富意涵的英語表達精髓
無論初學者或多年英語學習者,都能從情境敘述中自然記住各種字句使用法

 【本書特色】

從時空背景解說該用語的由來脈絡,知其所以然更能幫助記憶
在智慧型手機成為主流的現代,或許有些新世代不知道打電話曾經是需要聽筒和數字轉盤的(「撥打」電話的dial即是由此而來)。但若你使用過數字轉盤電話,可能更無法理解「掛斷電話」為何叫hang up the phone或是hang up the receiver?「放下話筒」不是應該用hand down嗎?原來早期的電話是掛在牆上,說結束通話時是把電話機「往上掛」回牆上,而ring off the hook則是指連續不斷的鈴聲好像要把話機從掛勾給震飛的誇張表現。

 又,曾讓人聞之色變的Black Friday「黑色星期五」是來自1869年9月24日華爾街投機客因炒作黃金失敗引發的金融恐慌,但近幾年Black Friday有了完全不同的含意──指每年感恩節(11月第四個星期四)隔日的星期五,即聖誕購物季的開始。商店希望這波年終商機能帶來盈餘(in the black)而以「黑色星期五」稱之,至於為何盈餘會以黑色、虧損以赤字稱之,是因為以前的人記帳的時候,用黑色墨水標示進帳,紅色墨水標示支出,所以不要忘了「黑」也有正面含意。

 ◆介紹如何用不同說法表達同一種狀態,拓展英語的表達應用深度
說到「死亡」,英語中至少有十多種敘述,除了直覺想到的die以及委婉表現的pass away,因事故或死於戰爭者是be killed,而expire這個動詞在臨床是「斷氣」、「臨終」的意思,也可以說return to dust(歸於塵土)、breath one’s last(嚥下最後一口氣)、go to one’s final rest(進入最後休息)以及在某種狀態或地點終了一生的end ones days (or life)等。

聖經裡常見give up the ghost的用法,這裡的ghost不是「幽靈」,而是「魂魄」、「靈魂」。be called by God/Heaven(蒙主寵召)meet/go to one’s Maker(去到創造者身邊)也是宗教中跟死亡有關的說法,而口語中也會用跟爆米花一樣突然的pop off(暴斃)、如同自人生退房的check out、將籌碼結清為現金的cash in one’s checks來表示,最具代表性的則是等同「蹺辮子」的kick the bucket(踢水桶)這個口語表現。

 ◆從語言學習不同國家及文化的思維方式
日本人認為滾石不生苔(A rolling stone gathers no moss.)旨在教人頻繁變換生活方式和工作並沒有好處,要在同一件事上不斷鑽研精進才能出人頭地;而美國人卻認為如果不動的話就會像河川裡的石頭長出多餘的青苔,所以要持續變化,才能常保身心年輕。書中有許多可從語言表達感受不同國情與文化特性的用法,rubberneck bus(觀光巴士)也是其中之一。

rubberneck的字面解釋為「橡膠脖子」。觀光巴士導遊會在路上發號施令「請看右邊」、「請看左邊」,沿途解說名勝景點。乘客也隨導遊一聲令下一會兒向左、向右,一會兒又向後方轉頭,那脖子彷佛橡膠做成的,也成了rubberneck的由來。這類風趣詼諧的比喻,在英語的表現中俯拾即是,留待讀者細細品味。

 

作者介紹

作者簡介

小泉牧夫
英語表現研究家,英語書籍、雜誌編輯。
1953年出生於東京都西多摩郡羽村町(現羽村市)。1977年青山學院大學畢業後一腳跨進出版業,主要擔任英語書籍、雜誌編輯,出版大量著作。同時負責海外版權業務,與世界各國出版社洽商出版事宜並參與全球性書展活動。本書是作者35年來身為語言學習出版品編輯之大成。


譯者簡介

陳芬芳
畢業於國立雲林科技大學
取得日本通譯案內士資格
降血糖料理修業中(V)


 

目錄

Prologue  歐巴馬說「我是馬」

人生篇
鸛鳥送子/含銀湯匙/害喜是「晨間病」/帶槍上結婚禮堂/迪士尼老爹等

工作篇
為什麼fire是解僱?/告密者是吹笛人/deadline是死亡線/黃金手銬/委員會創作的馬等

詼諧篇
橡膠脖子/多到可以拿來燒的錢/能吞下一匹馬嗎?/頂到天花板的怒氣/射擊月亮的挑戰等

恐怖篇
斷頭雞/踼水桶/手染血地/小房間裡的骸骨/從身體的洞射出月光

動物篇
cocktail是公雞的尾巴?/像鴨子一樣duck down!/cats and dogs是水火不容/白象是「無用之物」/鯨魚的時間等

人體篇
長臉是「憂鬱的臉」/英語也是「拉上嘴鍊」/耳邊風的英語是?/為什麼neck是「障礙」?/阿基里斯的弱點等

植物篇
玫瑰是玫瑰,所以才叫玫瑰/百合的肝臟/olive是「和平」的象徵/放蕩的燕麥/「壁花」是女性等

色彩篇
橘色的「黑盒子」/「白色謊言」與「黑色謊言」/推理小說的「紅色鯷魚」/綠色是「嫉妬」的顏色/為什麼「棕色鼻子」是拍馬屁?等

人名篇
山姆大叔是從U.S.而來/Dear John是悲傷的分手信/Johnny是來歷不明的人/英文版的「浦島太郎」/Boycott是被杯葛的人等

地名篇
炸薯條和french fries/披頭四的「挪威家具」/當上海的Shanghai成為動詞時/密蘇里州的意思/對荷蘭人的惡語中傷等

數字篇
Take Five是「休息五分鐘」/世界七大不可思議/摩西十誡與史上經典誤植/13是不吉利的數字/百萬感謝等
 

內容連載

‧歐巴馬說「我是馬」
 
有次我和家人坐在客廳收看CNN新聞,那時正值美國總統大選前最後一個週末,電視正在報導準備尋求連任的歐巴馬在七州八大城市展開密集演說的行程。幾乎全程無休,只利用移動時間在飛機上小睡片刻的歐巴馬想必累到極點,但是當他站在眾人面前時,還是跟平常一樣用冷靜而充滿自信的神情發表演說,絲亳不露倦容。
 
就在歐巴馬開始演說之際,兒子突然說:「我剛聽到歐巴馬說『我是小馬』。」從事自由業的兒子剛結束八個月環繞世界一周的旅遊回國,英語說得還算可以,聽力卻不差。對於兒子突如其來的解釋感到驚訝之餘,仍不忘讚美他的聽力了得,內心卻疑惑怎麼會聽成了「我是小馬」。
 
其實歐巴馬說的是「我有點燒聲」“I’malittlebithoarse.”。Hoarse是形容詞「嗓音嘶啞」的意思,發音跟horse(馬)一模一樣,又alittlebit(一點點)的bit聽漏了,兒子才會聽成了“I’malittle...hoarse.”「我是小馬」。hoarse這個字看似簡單,卻可列為少數英語學習者才會知道的高級單字。以「燒聲」來說,還有更淺顯易懂的口語表現是Ihaveafroginmythroat.(有隻青蛙在我的喉嚨裡)。任誰看到這裡都會立即產生聯想,只要記得了就一輩子也忘不了。我也是如此,到現在還記得剛學到這個表現時那種超乎驚訝的感動,原來英語裡像hoarse這樣生硬的單字還有柔和中帶休閒的口語表達方式。
 
又比方在眾多人面前演說、歌唱或表演時可用getstagefright來表達「緊張」的感受。例如,IgetstagefrightwheneverIsinginfrontofalotofpeople.是「當我站在眾人面前唱歌時總是感到緊張」。用stagefright「舞台恐懼」這個詞來形容已是趣味十足,但還有個Ihavebutterfliesinmystomach.(我的胃裡有蝴蝶)的口語表現也指相同意思。日本人緊張時會說「心怦怦跳」,歐美人則以「蝴蝶在胃裡震翅翻攪」來形容之。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 電子書
    7
    $252
  2. 新書
    72
    $259
  3. 新書
    75
    $270
  4. 新書
    79
    $284
  5. 新書
    79
    $284
  6. 新書
    79
    $284
  7. 新書
    79
    $285
  8. 新書
    85
    $306
  9. 新書
    88
    $317
  10. 新書
    9
    $324
  11. 新書
    9
    $324
  12. 新書
    99
    $355
  13. 新書
    $394
  14. 新書
    $790