美學與翻譯研究

美學與翻譯研究
定價:316
NT $ 316
  • 出版社:崧燁文化
  • 出版日期:2019-10-24
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9865160676
  • ISBN13:9789865160678
  • 裝訂:平裝 / 192頁 / 17 x 23 x 1 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

  翻譯研究與很多學科都有著密切的聯繫,其中與哲學、美學、語言學的關係應該說最為緊密。從哲學、美學、語言學、文藝理論等的角度探討了翻譯學的建構問題。從他學科吸取理論營養來豐富和充實自己學科的研究,這種跨學科、跨理論的研究方法對譯學建構無疑是非常有益的。近些年來,不少學者對這種跨學科的研究有所重視,如討論美學對翻譯研究的重要意義,有不少學者都曾撰文作過一定的探討。但時至今日,有些領域,國內外的學界似乎仍未進行深入、細緻的研究,還有些領域,學者們雖有所觸及,但研究得不夠完整、系統,未能形成一個較為完整的理論體系。故此,從美學角度來討論翻譯研究問題,探究其對翻譯學建構的意義,仍有著很大的必要性。

  本書共六章,第一章中,探討中國古代闡釋學理論與翻譯研究的關係。闡釋學為美學的組成部分,中國古代闡釋學應該是中國古代美學、文藝學的重要的組成部分。第二章討論中國古代美學中的一些重要思想與翻譯研究的關係。可分成超象表現觀與翻譯研究、意境理論與翻譯研究,在意境中又對情感、形象、韻律來分析。第三章探討了美感論與翻譯研究的關係;主要內容和文藝心理學相關。第四章討論符號論哲學對翻譯研究的意義;符號學為藝術心理學一個很重要的分支。討論從美學角度來建構翻譯學是不可能不觸及符號論哲學對翻譯研究的意義這一重要論題;第五章討論了審美範疇論與翻譯研究的關係,包含崇高美與翻譯研究、翻譯活動中「醜」的形象再現。第六章為文藝美學的「藝術真實觀」與翻譯研究的問題;研究是對翻譯標準中忠實性原則的強調,是從防止譯者在翻譯研究中會產生依仗自己的心理感受而忽視源語作品及作家這樣的主觀唯心主義錯誤這一角度出發。
 

目錄

前言

第一章 中國古代闡釋學理論與翻譯研究
一、先秦諸子百家有關「名」與「實」及其關係的論說對翻譯研究的指導性
二、孟子、孔子的闡釋學觀與翻譯研究
三、《詩經》原典意義的政治詮釋法對翻譯研究的負面效應及東漢經學大師對之的反動於翻譯研究的意義
四、董仲舒「詩無達詁」理論與翻譯研究
五、魏晉的名理學對翻譯研究的意義
六、宋人的闡釋學思想與譯學研究

第二章 中國古代美學中的一些重要思想與翻譯研究
一、超象表現觀與翻譯研究
二、意境理論與翻譯研究

第三章 美感論與翻譯研究
一、語言對感官的刺激與翻譯中再現音形意美的重要性
二、美學中的感覺、直覺觀對翻譯研究的啟迪
三、美學中的知覺和表象觀於翻譯研究的啟迪
四、美學有關聯想和記憶的論述對翻譯研究的意義
五、美學中的想像觀對翻譯研究的啟示
六、美學中有關思維與靈感的論述對翻譯研究的啟示
七、通感與翻譯研究
八、審美欣賞活動的心理特徵與翻譯研究
九、翻譯研究中個性與社會性的矛盾的統一
十、翻譯研究中的具象性與抽象性的矛盾的統一
十一、翻譯研究中自覺性與非自覺性的矛盾的統一
十二、翻譯活動中功利性與非功利性的矛盾的統一
十三、翻譯活動中的美感教育與人的心理氣質和精神面貌

第四章 符號論哲學對翻譯研究的意義
一、符號論哲學理論簡介及其對翻譯研究的啟示性
二、符號論哲學對科學符號與藝術符號的界定及科學文獻與文學文本的翻譯策略
三、符號論哲學對藝術形式中情感內容的強調與翻譯研究
四、符號論哲學對情感與理性關係的論說與翻譯過程
五、符號論哲學的藝術創造論對翻譯研究的意義
六、蘇珊.朗格對藝術符號與藝術中使用的符號的區分於翻譯研究的意義

第五章 審美範疇論與翻譯研究
一、崇高美與翻譯研究
二、翻譯活動中「醜」的形象再現
第六章 文藝美學的「藝術真實觀」與翻譯研究
一、文藝美學的「藝術真實即藝術生命的敞亮」觀與翻譯研究
二、文藝美學有關「藝術真實在於作家主體體驗評價的真實」與翻譯研究
三、文藝美學有關藝術作品的本體層次的論述與翻譯研究
四、小結

後記
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    $316