內容簡介

作者並非單從男性的角度看待性愛,他還強調男女雙方身心的交談,共享受愛的歡愉,這是詩人的出色之處,愛與性原本中無法分開的,這是詩人的出色之外,愛與性原本是無未能分開的,今人的「做愛」一詞,不也正反映此二者的密切關系?兩千年前的奧維德就已經深知這一點,他以酣暢的筆墨把心靈之愛與肉體之歡糅合描繪,從而令他的詩作有著難以抗拒的魅力。

作品反映了羅馬奴隸主階級奢侈淫糜的生活,宣揚所謂不要虛度青春年華,態度輕佻,反映了貴族和富有階層對奧古斯都整頓社會道德的不滿心理。
 

目錄

第一部 戀情集
卷一
無需再戰了,我只求寬恕和安靜
我以我微薄之力的禱告
請記住我偷偷的暗示
偷情愜意
守門人把著的門閂
征服年輕女婦的勇士萬歲
狄普薩姒的勸喻
凡情人都是戰士
女人憑什麽得錢還享樂
為盼良宵一宿而活
可惡的蠟版
仙女挽歌
天然美發贊
嫉妒只屬於俗人
卷二
我只尋求:靠著你就能毫無顧忌地去愛
對非男非女者的無奪
我貪婪地愛上了所有的美人兒
豈容「第三者」分享親吻
鳥們兒
我無罪,但總被抱怨
對不仁者的不義
不幸莫過於糊塗
但願諸神讓我死在愛里
啟航吧,快快帶回我的仙人
智取美人兒
我還有什麽理由不保護,科琳娜
┅┅
卷三
第二部 愛的技巧
卷一
開場白
計划
往何處找尋?就在羅馬本身
漫步與公共建築
在市集廣場上
在劇場
在競技場上
奧古斯都海戰劇
勝利
有筵席上
在羅馬城外
討歡心之法
信任自己與女仆串通
有利時機
信札與言詞
了解的機會
衣裝
┅┅
卷二
題旨
卷三
主旨
第三部 情傷良方
前言 創作目的
奧維德請青年男女聽他的告誡
向福波斯祈求
 

我偕小女迅余譯完此書之后,出版社來函囑托,要寫一篇有分量的「學術性序言」。奧維德是古羅馬的經典詩人,他的愛情詩篇幾乎譯成了所有西方文字,研究他本人及其作品的著述,在西方世界里收集起來,如果不說車載斗量,也絕不會是個小數。可惜我本人不是這方面的研究家,無法為此作一篇洋洋灑灑的學術論文,於是就只好從譯者的角度寫上幾行交代的文字。

奧維德的名字對於我國讀者來說也許並不陌生,詩人戴望舒早就譯出過他的《愛經》,而最近幾年,幾家出版社競相重印,有的印數還不少,可以說,這部描繪古羅馬情愛的經典作品連同作者的名字,已經遍傳中國。

這次新譯的《情愛錄》,不但書名沒有沿用戴望舒的譯名,而且和他所譯的《愛經》也有很大不同。

首先是分量上的不一樣。新譯本匯集了奧維德三部主要的愛情作品:《戀情集》、《愛的技巧》、《情傷良方》戴望舒只譯了中間的一部,也就是三分之一左右吧。

其次,新譯本作了分篇、分段或分首的處理,還加上了小標題,這都不是譯者的妄加,而是接納了奧維德研究家的成果所致。為了翻譯此書,我曾經參考過幾個版本和法文譯本,擇善而從之,絕不敢隨便抓到一本,便率爾適譯。情與欲

有人稱奧維德的愛情詩作是古羅馬文學的一頂珠寶冠冕,每一詩句都閃爍着寶石的光芒。不過,當我們看到「愛」字(Amore。)的時候,可不要以為這又是一部纏綿悱惻的純情之作,奧維德的作品含有更多肉欲的成分。正因為這樣,他成了歷史上有爭議的詩人。如果你讀完《情愛錄》,便可知其大膽暴露的程度。

奧維德並非單從男性的角度看待性愛,他還強調男女雙方身心交流,共同享受愛的歡愉,這是詩人的出色之處。愛與性原本是無法分開的,今人的「做愛」一詞,不也正反映此二者的密切關系?兩千年前的奧維德就已經深知這一點,他以酣暢的筆墨把心靈之愛與肉體之歡糅合描繪,從而令他的詩作有着難以抗拒的魅力。他不是那種死后才被認識的詩人,在生的時候,他就已經聲名遠播了。

……
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $86