中詩英譯比錄

中詩英譯比錄
定價:96
NT $ 84
  • 作者:呂叔湘/編
  • 出版社:中華書局
  • 出版日期:2002-01-01
  • 語言:簡體中文
  • ISBN10:7101032338
  • ISBN13:9787101032338
  • 裝訂:286頁 / 20 x 14 cm / 普通級 / 初版
 

內容簡介

本書是在20世紀40年代編著的,廣選外國學者英譯中國古典詩歌,錄而以供讀者研究比較。最為可貴的是呂老本書中的《序》,對於中詩英譯作了許多精辟的論述,如以詩體譯詩的利弊以及變通的限度等等,均引實例以說明, 足以譯詩者借鑒。

呂叔湘,1904年出生於江蘇省丹陽縣,1926年從國立東南大學外文系畢業後任多年中學教員。1936年赴英留學。1938年回國,先後在雲南大學、華西協合大學、金陵大學、中央大學、清華大學從事教學和研究。其間還曾在開明書店當編輯。1952年起在中國科學院語言研究所任職,直至1998年去世。 呂先生是著名語言學家,主要著作有《中國文法要略》、《漢語文法論文集》(增訂本)、《中國人學英文》、《語法修辭講話》(與朱德熙合著)、《漢語語法分析問題》等。他是《現代漢語詞典》的前期主編和《現代漢語八百詞》的主編,還翻譯過《文明與野蠻》等人類學方面的著作和《伊坦·弗洛美》等文學方面的著作,深受讀者喜愛。
 

目錄

第一章 詩經及楚辭
詩經
關雎
摽有梅

君子於役
女曰雞鳴
雞鳴
車攻
楚辭
國殤
第二章 漢魏六朝
闕名
古詩十九首
其二
其六
其十三
其十五
十五從軍征
上山采蘼蕪
陌上桑
漢武帝
落葉哀蟬曲
秋風辭
秋扇怨
蘇武
別妻
曹丕
短歌行
陶潛
歸園田居
責子
闕名
西洲曲
木蘭詩
第三章 李白與杜甫
李白
春日醉起言志
月下獨酌
訪戴天山道士不遇
送友人
怨情
靜夜思
金陵酒肆留別
長干行
杜甫
……
第四章 唐諸家
 

海通以還,西人漸窺中國文學之盛,多有轉譯,詩歌尤甚;以英文言,其著者亦十有余家。居獨數載,教授翻譯,頗取為榫論說之資,輒於一詩而重譯者擇優比而錄之,上起同雅,下及康季,得詩五十九首,英譯二百有七首。客中得書不易,取資既隘,掛漏實多,然即此區區,中土名篇,彼邦佳譯,大抵已在。研究譯事者足資比較;欣賞藝文者亦得玩索而吟詠焉。將以付之剞劂,輒取昔日講說之言弁之卷首;所引諸例,雜出各家,不盡在所錄之內也。



以原則言,從事翻譯者於原文不容有一詞一語之誤解。然而談何容易?以中國文字之艱深,詩詞鑄語之凝煉,譯人之誤會在所難免。前期諸家多尚「達旨」,有所不解,易為閃避;后期譯人漸崇信實,詮解訛誤,昭然易曉。如韓愈山石詩,「僧言古壁佛畫好,以火來照所見稀,」Bynner (p.29)譯為

And he brought a light and showed me ,and I called them wonderful。

以「稀少」為「希奇」,此為最簡單的誤解字義之例。

又如古詩為焦仲卿妻作,「妾不堪驅使,徒留無所施」,Waley(Temple,p.114)譯為

I said to myself,「I will not be driven away.」

Yet if I stay,what use will it be?

以「驅使」為「驅逐」,因而語意不接,遂誤以上句為自思自語,則又因字義之誤而滋生句讀之句。

……
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    88
    $84