內容簡介

本書是由美國著名文化社會學家黛安娜‧克蘭所主編的一本關于文化社會學的論文集。該文集廣泛涉獵了文化社會學的諸多領域,清晰展現了文化社會學在民族、歷史、政治、組織、物質、科學、藝術、以及方法論等領域的研究成果及其發展變化,可謂是了解文化社會學的發展脈絡、研究領域和理論思路的不可多得的參考資料。

該書同時為我們展現了文化社會學對社會學的學科屬性的挑戰,為我們顯示了文化社會學在當代西方社會學領域中的迅速發展和不斷壯大,以至于形成了一股不可低估的文化社會學的潮流。
 

目錄

《當代學術稜鏡譯叢》總序
作者介紹
前言
1.導論︰文化社會學對于作為一門學科社會學的挑戰
 (戴安娜‧克蘭)
2.文化和民族社會的整合
 (米切爾‧舒德生)
3.歷史社會學中的“文化多元論”︰近期的理論方向
 (艾瓦‧莫羅斯加 維爾弗雷德‧斯波恩)
4.分裂的領域︰文化與政治中的方法論取向和研究風格
 (麥貝爾‧貝雷辛)
5.組織的文化模式︰理性組織原則的社會建構
 (弗蘭克R.杜賓)
6.面向一種物質文化的社會學︰科學研究、文化研究和事物的意義
 (乾德勒‧穆科季)
7.通過生產透視法所進行的文化研究︰進步與展望
 (理查德‧A.彼得森)
8.作為“形成著的社會”的文化生產︰建築作為文化制造物的社會建構的一個範例
 (大衛布萊恩)
9.文化接受的社會學︰關于一種正在出現的範例的說明
 (安德瑞‧L.普瑞斯)
10.藝術社會學中的方法論兩難(安娜‧波勒)
11.人類動機激發的文化概念和它們對于文化理論的重要性
 (史蒂夫‧戴爾勒)
索引
參考文獻
譯後記
 

自晚清曾文正創制造局,開譯介西學著作風氣以來,西學翻譯蔚為大觀。百多年前,梁啟超奮力呼吁:“國家欲自強,以多譯西書為本;學子欲自立,以多讀西書為功。”時至今日,此種激進吁求已不再迫切,但他所言西學著述“今之所譯,直九牛之一毛耳”,卻仍是事實。世紀之交,面對現代化的宏業,有選擇地譯介國外學術著作,更是學界和出版界不可推諉的任務。基于這一認識,我們隆重推出《當代學術稜鏡譯叢》,在林林總總的國外學術書中遴選有價值的篇什翻譯出版。

王國維直言:“中西二學,盛則俱盛,衰則俱衰,風氣既開,互相推助。”所言極是!今日之中國已迥異于一個世紀以前,文化間交往日趨頻繁,“風氣既開”無須贅言,中外學術“互相推助”更是不爭的事實。當今世界,知識更新愈加迅猛,文化交往愈加深廣。全球化和本土化兩極互動,構成了這個時代的文化動脈。一方面,經濟的全球化加速了文化上的交往互動;另一方面,文化的民族自覺日益高漲。于是,學術的本土化迫在眉睫。雖說“學問之事,本無中西”(王國維),但“我們”與“他者”的身份及其知識政治卻不容回避。但學術的本土化決非閉關自守,不但知己,亦要知彼。這套叢書的立意正在這里。

“稜鏡”本是物理學上的術語,意指復合光透過“稜鏡”便分解成光譜。叢書所以取名《當代學術稜鏡譯叢》,意在透過所選篇什,折射出國外知識界的歷史面貌和當代進展,並反映出選編者的理解和匠心,進而實現“他山之石,可以攻玉”的目標。

本叢書所選書目大抵有兩個中心:其一,選目集中在國外學術界新近的發展,盡力揭櫫域外學術90年代以來的最新趨向和熱點問題;其二,不忘拾遺補缺,將一些重要的尚未譯成中文的國外學術著述囊括其內。

眾人拾柴火焰高。譯介學術是一件崇高而又艱苦的事業,我們真誠地希望更多有識之士參與這項事業,使之為中國的現代化和學術本土化做出貢獻。

叢書編委會
2000年秋于南京大學
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $204