內容簡介

本書似乎是一本論述基督教聖經的書,為什麼要收入「猶太文化叢書」呢?根本原因是基督教同猶太教在宗教和文化上有直接的 親緣關系,在歷史上有不可分割的承續性。猶太教被人們稱為基督教的「母親宗教」,兩者共同構成西方文化的重要內核,被通稱為 「猶太—基督文化」。因此,基督教的聖經與猶太文化的關系十分 密切。基督教聖經含《舊約》與《新約》兩部分,《舊約》本來就是猶太古典文化的集大成者——猶太聖經,而《新約》與猶太聖經也有 着千絲萬縷的聯系。《新約》的基本觀念(一神論、立約、救贖等)皆 從猶太聖經脫胎而來,傳達這些觀念的各種故事(耶穌的降生、受 洗、傳教、受難、復活、升天及教會的早期活動等)也都與猶太人的古老神話、傳說和史傳一脈相承。本書作者采用的「文學一歷史」分析視角,更着重於猶太民族的文化起源和歷史經驗,並以此來分 析聖經各部分的內容和形式;對於《新約》和基督教問題的闡述,也 注重於它們同《舊約》和猶太文化的聯系,並通過對《新約》和基督教形成時期猶太民族的歷史處境的論述,闡明從猶太教到基督教這一文化轉換過程的內在機理。同時,作者精通希伯來語,十分 注意從希伯來原文詞義和原本聖經的角度解決各種聖經問題。因 此,作為一本通過對猶太文化尋根究源來解析聖經的重要學術著作,本書不但能使我們更清晰而深入地了解聖經的構成,更為我們理解以聖經及其后典和外典為代表的「猶太一基督文化」的猶太文化背景,提供了要言不繁、生動可讀的讀本。本書所論及的所有文獻,正是早期猶太史的基本材料和文化遺產。它勾勒了猶太民族早期的文化和歷史,並展示了分析這一文化和歷史的最新成果。 在具體結論和研究方法論兩方面,都可以啟迪我們的思路,促進我國的猶太文化研究。

本書於去年初春譯出第一稿,莫衛生執筆第一、二、三、四、十 二、十三章,梁鴻鷹執筆第五、六、七、八章,梁工執筆第九、十、十 一、十四、十五章和「附錄」。去年11月至今年3月,由梁工對全書作了統稿和多處修改。今年8月至10,顧曉鳴對全書進行了校訂。書中譯名除個別外(另加譯注),力求統一於中文「官話和合本」,主要例外是以色列上帝的名字,和合本譯為「耶和華」,這里改譯為「亞衛」(原因參見書中「附錄」)。原著第十四章后半部論述聖經英譯的技巧和局限(約8000字),因與我國讀者關系不大,翻譯時做了刪節。此外,為了全叢書版式上的統一,我們將原書方框標題作適當歸並,列於各節之前,若干標題文字有所調整,在此一並說明。

南開大學朱維之教授始終關心譯事,精心審閱了全部書稿並欣然作序;天津基督教協會牛述光先生對部分章節提出中肯的修訂意見,在此特表示衷心的謝意!
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $81