性心理學

性心理學
定價:216
NT $ 188
 

內容簡介

靄理士是英國著名的性學權威,他的七大本的《性心理學研究錄》對於醫生、心理學者和其他的學術專家是相當重要的參考書。而靄理士在這部巨著之外另有一本比較盡人可讀的性心理學,一面把《研究錄》的內容則要再介紹一過,一面把《研究錄》問世以後二十年里這門學問所已獲得的新進步補敘進去。潘光旦先生的譯本是公認該書的最佳譯本。

80年代末《性心理學》出版的時候,幾乎每一間大學宿舍都會有一本。然而這本書又絕不是那種僅僅領一時之風騷的暢銷書。在西方學術史上,本書一直享有盛名。而譯者潘光旦先生以專家而翻譯這部著作,在長達十萬字的注釋當中,潘先生旁征博引中國古代性心理的事例,譯筆之生動,征引之詳盡,都足以成為「信達雅」的翻譯典范。
 

目錄

譯 序
原 序
第一章 緒論
第二章 性的生物學
第一節 性的物質的基礎
第二節 性沖動的性質
第三節 所謂發欲帶
第四節 求愛的生物學
第五節 選擇的求偶與性選擇的因素
第六節 性擇與觸覺
第七節 性擇與嗅覺
第八節 性擇與聽覺
第九節 性擇與視覺
第三章 青年期的性沖動
第一節 性沖動的初期呈現
第二節 自動戀
第三節 性愛的白日夢
第四節 性愛的睡夢
第五節 手淫
第六節 影戀
第七節 性的教育
第四章 性的歧變與性愛的象征
第一節 性的歧變
第二節 兒童時期的性歧變
第三節 溲溺戀及遺矢戀
第四節 物戀
第五節 獸毛皮革戀與動物戀
第六節 竊戀
第七節 裸戀
第八節 虐戀(施虐戀與受虐戀)
第九節 性的衰老
第十節 社會對於性歧變的態度
第五章 同性戀
第一節 性的逆轉
第二節 性逆轉的診斷
第三節 性美的戾換現象
第四節 治療的問題
第六章 婚姻
第一節 引論(絕欲的問題)
第二節 婚姻的可取性
第三節 婚姻美滿的問題
第四節 一夫一妻的標准
第五節 生育的控制
第六節 不生育的問題
第七節 陽痿與陰冷(性能不足與性感過敏)
第八節 貞節
第九節 經絕
第七章 戀愛的藝術
第一節 性沖動與戀愛的關系
第二節 何以戀愛是一個藝術
第八章 結論
第一節 性沖動的動性
第二節 升化
附錄
一 中國文獻中同性戀舉例
二 靄理士傳略
重刊潘光旦譯注靄理士《性心理學》書後
 

像靄理士(Havelock Ellis)在本書第三章里所討論到的種切,譯者是一個對於性的問題很早就感覺到興趣的人,既感覺到興趣,就不能不覓取滿足這種興趣的方法;在三十年前的環境里,向父母發問是不行的,找老師請教也是不行的,小同學們閑話,雖時常涉及這個問題,但偶有聞見,也是支離破碎的一些,足以激發更大的好奇心,而不足以滿足正在發展中的知情兩方面的欲望。

當時只有一條可以走的路,就是找書看,並且還不能冠冕堂皇地看,而必須偷看;所偷看的,不用說,十之八九是性愛的說部,而十之一二包括性愛的圖畫。記得在十歲前後,到二十歲的光景,這一類的東西著實看得不少。性愛的說部與圖畫也許有些哲學、道德、以及藝術的意義,至於科學的價值,則可以說等於零。

在這個時期里,譯者所看到的唯一有些科學價值的作品是一個日本醫師所做的一本關於性衛生的書,那是先君因赴日本考察之便,帶回來的。譯者那時候大概是十二歲,先君也看到譯者在那里看,並且很開明的加以鼓勵,說這是青年人應當看而童年人不妨看的一本書。先君的這樣一個態度,對於譯者後來的性的發育以及性的觀念,有很大的甄陶的力量,這在譯者後來的《性的教育》一本譯稿里,曾一度加以論及,認為是最值得感謝與紀念的。

譯者最初和靄理士的作品發生接觸是在民國九年,那時候譯者是二十歲,正在清華學校高等科肄業。在清華當時就比較很豐富的藏書里,譯者發見了靄氏的六大本《性心理學研究錄》(Studies in the Psychology of Sex,當時全書共六冊,後來到民國十七年,靄氏又增輯了一本第七冊)。不過這部書在那時的學校環境里還是一部不公開的書,平時封鎖在書庫以外的一間小屋里,只有教師和校醫可以問津,所以費了不少的周章以後,才逐奉的借閱了一遍。別的同學知道以後,當然也有向譯者轉輾借看的。但大概都沒有譯者那樣的看得完全。青年人處此境地,自不免有幾分自豪,甚歪有以小權威自居的心理。當時也確乎有不少的同學就自動戀和同性戀一類個人的問題向譯者討教,譯者也很不客氣的就所知逐一加以解答。至今思之,真不免啞然失笑!

又過了一二年,譯者又有機會初次和弗洛伊德(Sigmund Freud)的精神分析論和此論所內涵的性發育論發生接觸。記得當時讀到的他的第一本書是《精神分析導論》(A General Introduction to Psychoanalysis),不用說,也是在書庫里自由搜索的一個收獲。同時,因為譯者一向喜歡看稗官野史,於是又發見了明代末葉的一個奇女子,叫做馮小青,經與弗氏的學說一度對照以後,立時覺察她是所謂影戀(見下文第三章第六節)的絕妙的例子,於是就借了梁任公先生在「中國歷史研究法」班上責繳報告的機會,寫了一篇《馮小青考》。譯者出國游學後,曾經把它寄交商務印書館的《婦女雜志》一度發表;後來歸國,又把它擴充成一本小書,交新月書店出版,易名為《小青的分析》,再版時又改稱《馮小青》,現歸商務印書館。這是譯者對於性問題的第一次的研究嘗試,所以敢在此一提。這一次的嘗試事實上和靄理士沒有關系,靄氏關於影戀的一篇論文發表得很遲,我們在《研究錄》第七輯里才見到它。不過見到以後,譯者也曾把靄氏的理論和小青的實例彼此參證,倒也沒有發見什麽抵觸就是了。

譯者游學和游學歸來後最初的幾年里,因為忙著許多別的題目的研習,沒有能在性的問題上繼續用什麽功夫。固然,所謂別的題目,也大都不出人文生物學的范圍,而和性的問題多少有些牽連的關系。不用說,和靄理士也不免增加了好幾分的契闊。不過,在這時期里,契闊則有之,忘懷則沒有。至少有三件小事可以作證。一、斷斷續續的閱讀過好幾種靄氏的其它的作品,其中至少有兩種是和性的問題有直接關系的,一是《社會衛生的任務》(The Task of Social Hygiene),一是《男與女》(Man and Woman)。二、在有一個時候,有一位以「性學家」自居的人,一面發揮他自己的「性的學說」,一面卻利用靄氏做幌子,一面口口聲聲宣傳要翻譯靄氏的六七大本《研究錄》,一面卻在編印不知從何處張羅來的若干個人的性經驗,究屬是否真實,誰也不得而知;和這種跡近庸醫的「學者」原是犯不著爭辯的,但到忍無可忍的時候,譯者也曾經發表過一篇駁斥他的稿子。三、靄氏在這時候已經是一個七十歲上下的人,學成名就,不但在性心理學上是一個最大的權威,在人生哲學與文藝批評的范圍以內,也有很大的貢獻,美國批評家孟根(H.L.Meucken)甚至於稱他為「最文明的英國人」(「the most civilized English man」);所以在這幾年以內,坊問出版的靄氏的傳記至少有兩種,其中有一種譯者是特地購讀過的;抗戰以後,書劍飄零,如今雖連書名與著作人都記不起來,但當時曾經在《中國評論周報》(The China Critic)上寫過一篇稿子,來表示我個人對於靄氏人格的敬慕,叫做《人文思想家的靄理士》(Havelock Ellis os A Humanist)。

┅┅
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $188