內容簡介

近代中國人之移譯西學典籍,如果自1862年京師同文館設立算起,已逾一百二十余年。其間規模較大者,解放前有商務印書館、國立編譯館及中華教育文化基金會等的工作,解放後則先有50年代中擬定的編譯出版世界名著十二年趣划,至「文革」後而有商務印書館的「漢譯世界名著十二年規則,至「文些,對於造就中國的現代學術人材、促進中國學術文化乃至中國社會歷史的進步,都起了難以估量的作用。

「文化:中國與世界系列叢書」編委會在生活·讀書·新知三聯書店的支持下,創辦「現代西方學術文庫」,意在繼承前人的工作,擴大文化的積累,使我國學術譯著更具規模、更見系統。文庫所選,以今已公認的現代名著及影響較廣的當世重要著作為主,旨在拓展中國學術思想的資源。

本書是《現代西方學術文庫》系列之一的《啟迪(本雅明文選)》分冊,書中具體收錄了:《從「資產階級世紀」中甦醒張旭東》、《瓦爾特·本雅明:1892-1940漢娜阿倫特》、《論尼古拉·列斯克夫》、《論波德萊爾的幾個母題》等文章。
 

目錄

中譯本代序 從「資產階級世紀」中甦醒張旭東
導言 瓦爾特·本雅明:1892-1940漢娜阿倫特
打開我的藏書 談談收藏書籍
譯作者的任務 波德萊爾《巴黎風光》譯者導
講故事的人 論尼古拉·列斯克夫
弗蘭茨·卡夫卡 逝世十周年紀念
論卡夫卡
什麽是史詩劇?
論波德萊爾的幾個母題
普魯斯特的形象
機械復制時代的藝術作品
歷史哲學論綱
附錄 本雅明作品年表(選目)
 

德國文化批評家瓦爾特·本雅明(Walter Benjamin,1892一1940)在西方思想界的地位和影響,自60年代以來.一直蒸蒸日上,目前已毫無疑問地躋身於20世紀最偉大作者的行列。而在這一小群傑出人物之中,本雅明又屬於更稀有、更卓爾不群的一類。對此,早在60年代末,當「本雅明熱」橫跨大西洋在北美登陸之際,漢娜·阿倫特(Hannah Arendt)就在她為英文版《啟迪》(Llluminations)所作的長篇導言中詳加闡述。阿倫特的文章已收在本中譯本,在此毋庸贅述。值得指出的是,在80年代后期「文化熱」期間,本雅明已進入中國年輕一代學人的視野。《讀書》雜志曾在1988至1989年間連載有關本雅明的介紹,《文學評論》與《文化:中國與世界》都發表了長篇、系統的評論文章,《世界電影》與《德國哲學》分別刊載了其名篇《機械復制時代的藝術作品》和《歷史哲學論綱》的中譯,可本雅明的代表作《發達資本主義時代的抒情詩人》(英文版題為Charles Baudelaire-A Lyric Poet in the Era of High Capita-lism)亦作為「現代西方學術文庫」叢書的一種於1989年由三聯書店出版,90年代又數次重印。從那時起,本雅明的名字,連同「震驚」、「靈蘊」、「寓言」等等帶有他獨特標記的批評術語,就回盪在激進的文學、電影和理論批評文章之中,並同巨變中的當代中國社會文化現象碰撞出引人注目的思想火花。

十年后的今天,本雅明主要文章的合集終於同中文讀者見面,但閱讀的語境無疑已與80年代的大為不同。在「文化熱」朝間,本雅明是隨同尼采、克爾凱郭爾、韋伯、海德格爾、維持根斯坦、薩特、阿多諾以及從俄國形式主義、闡釋學直到女性主義和解構主義的當代文學批評理論一同抵達改革開放的中國的。這樣一個爆炸性的理論話語空間自然同當時中國復雜的社會、經濟、政治環境密切相關,更與80年代特定的意識形態氛圍和知識分子心態彼此呼應。但是,正因為這樣一個新的文化空間回應着當下的社會期待和想象,傳達着「新時期」的集體欲望和政治熱情(它們都帶有巨大的歷史補償的壓力),它更多地成為80年代中國變革的一種此時此刻的文化表象和症候;《對而言,這一空間和表象體系本身內部的知識汲取、循環、積累和再生產機制並未得到充分發展的機會。在面對全新的20世紀晚期西方學術理論時,年輕一代的中國學人處在興奮、震驚、焦慮、急迫的狀態,往往沒有條件和心情去耐心地梳理現當代西方的脈絡,辨析其復雜的走向和演變,破解種種概念體系的內碼,並進而把握它們外部的知識系譜學、知識社會學和意識形態的意義。結果是,80年代「文化熱」雖然通過大規模的翻譯、介紹為人們打開了一個嶄新的視野,但卻未能真正建立起自己的問題史框架,更沒有為新的知識話語和文化表述方式找到其現實歷史中的坐標和成熟的意識形態立場。在這個語境里的本雅明,更多的是作為一種情愫的象征、思想的姿態留在熱情、詩意的讀者的心目中。也就是說,80年代的本雅明(乃至整個「西方馬克思主義」批評家群體)並沒有超出其「文人」形象而給我們留下一個深遠、寬廣、嚴格的理論坐標。

……
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $119