英美散文經典

英美散文經典
定價:179
NT $ 156
 

內容簡介

本書選譯從培根至伍爾芙,三百年間25位英美作家的散文名篇,以作者生年為序,不分國別,混合編目,便于讀者比較英語散文的總體趨向,及美國散文從英國散文脫胎而出,逐步獨立分離的軌跡。本書收錄了論妒忌、一個小小的建議、不滿足自己命運的愚蠢、自傳等三十余篇英美散文經典!

優秀的文學作品,總是能激發讀者豐富的聯想,常令作者也會困惑。閱讀就像蛋的孵化,想像力一旦破殼而出,就會沖霄而去,不知所終。同樣道理,一個好的文學選本,也會給讀者的聯想,增添比較的樂趣。相信本書的讀者都會享受到各自的閱讀樂趣。

本書選譯從培根至伍爾芙,三百年間25位英美作家的散文名篇,以作者生年為序,不分國別,混合編目,便于讀者比較英語散文的總體趨向,及美國散文從英國散文脫胎而出,逐步獨立分離的軌跡。本書收錄了論妒忌、一個小小的建議、不滿足自己命運的愚蠢、自傳等三十余篇英美散文經典!
 

目錄

序Preface
論妒忌OfEnvy
一個小小的建議A Modest Proposal
不滿足自己命運的愚蠢The Folly of Discontent with One﹀S Own Lot
自傳Autobiography
英國詩人傳‧蒲The Lives of English Poets︰Pope
世界公民The Citizen of the World
羅馬帝國衰亡史The History of the Decline and Fall of the Roman Empire
常識Common Sense
約翰遜傳Life of Johnson
騎馬鄉行記Rural Rides
《抒情歌謠集》序Preface to The Lyrical Ballads
華茲華斯詩歌的缺點Pefects of WordsWorth﹀s Poetry
現代騎士精神Modem Gallantry
論為學者之無知On the Ignorance of the Learned
拜訪莎士比亞故居Stratford-n-Avon
崇高與美On the Sublime and the Beautiful
關于大學的概念The Idea of a University
論自然Nature
《紅字》前言Preface to The Scarlet Letter
經比薩和錫耶納到羅馬To Rome by Pisa and Siena
瓦爾登湖Walden︰Solitude
《草葉集》序Preface to Leaves ofGrass
約翰‧濟慈John Keats
科學與文化Science and Culture
給年輕人的忠告Advice to Youth
我的文學激情My Literary Passion
小說的藝術The Art of Fiction
梭羅其人
Henry David Thoreau︰His Character and Opinions
作為藝術家的批評家The Critic As Artist
一百本最拙劣的書及其作者
The Hundred Worst Books and They That Wrote Them
談教育On Education
笛福Defoe
愛Love
傳統與個人天賦Tradition and the Individual Talent
流動的盛宴A Moveable Feast
這里是紐約Here Is New York
 

現代科學技術的發展,使得了解一個國家的地理,有了許多新的方法。進入互聯網世界,打開谷歌地圖,我們能搜索到地球上任何一個地方,可以細微到一座村莊,一幢房舍。然而,如果要了解那里的人,人的精神世界,傳統的文學閱讀,尤其是經典的散文作品的閱讀,恐怕還是最便捷的途徑。

中國近代,幾乎與國人睜眼看世界的同時,西方散文的譯介,就開始見諸于當時的報刊,為知識界打開了一扇窗戶。清同治十年(1871)四月二十二日的《申報》,刊載一篇題為《一睡七十年》的譯文,即譯自美國作家華盛頓‧歐文的散文集《見聞札記》,原作題為《瑞普‧凡‧溫克爾》。後來,以譯作風行天下,本人卻不諳外文的晚清翻譯家林紓,與魏易的口譯合作,又將《見聞札記》譯10篇,以《拊掌錄》為書名,1907年由商務印書館出版。這應該是英美散文在中國的第一個譯本,用的依然是文言。1919年“五四”之後,西方科學與民主思潮在中國興起,新聞學運動蓬勃發展。以隨意、灑脫、盡情表露自我情感意願為特點的英美隨筆,適當當時追求個性解放的時代要求。1921年6月8日,周作人在《晨報》上,最先打出“美文”的旗號,推薦“艾迪生、蘭姆、歐文、霍桑諸人都做有很好的美文”,提倡“看了外國的模範做去”,“用自己的文句與思想……給新聞學開闢出一塊新的土地來。”周本人在1923至1924年間,翻譯了斯威夫特的《育英芻議》(本書譯做《一個小小的建議》)和《婢僕須知》以及魯迅于1925年譯出日本作家廚川白村關于英國隨筆的兩篇短論,都在中國文學界產生重大影響。20世紀的20至40年代是英美散文譯介的黃金時期,譯者踴躍,譯文不拘一格。其中尤以散文家梁遇春出力最甚,先後選擇了三種英國隨筆集︰《英國小品文選》、《小品文選》和《小品文續選》,介紹了高爾斯密、蘭姆、赫茲利特、契斯特頓、魯卡斯、林德等一大批以隨筆著名的英國作家的代表作品。對小品文的研習和痴迷,使梁遇春悟透這一文體的妙處,也影響到他自己的散文寫作,由此得到一個“中國的伊利亞(恩即蘭姆)”的稱號。英美散文譯介的發生和發展,和中國現代散文的發生和發展是相重合的。這就難怪郁達夫在編選《中國新聞學大系‧散文二集》時,會說出“英國散文的影響,在我們的智識階級中間,是再過十年二十年也決不會消滅的一種根深蒂固的潛勢力”。

英美散文,或者廣泛一些說,外國散文在中國譯介的第二個高超,是20世紀的八九十年代。在思想解放的大背景下,人們的審美趣味趨向多樣;信息時代,國家之間的距離在縮短,了解世界成為“地球村”居民的迫切願望。外國散文,既是不同思想文化的載體,又是學習外語、了解世界的媒介,受到各界讀者,特別是青年讀者的重視,是必然的。一時間,舊的譯本紛紛重版,新的譯作和選本以更大的規模成系列推出,幾種外國文學期刊,大都闢有散文新譯的欄目。這一熱潮,恰好又是與新時期以來中國散文的振興發展相重合。人們認識自身的過程,總是與認識外部世界的過程相互交融,相互推動,趨向深化。

作為編輯,我有幸和外國散文打過多年交道,體嘗過此中甘苦。與成功的欣慰相比,留下的更多是遺憾。每個國家的散文,都是一座取之不盡的寶庫,我們所涉獵的,只是一個角落。因此,得知學林出版社有意逐步推出外國散文系列讀物,並以《英美散文經典》作為第一部,先期出版,我自然生出一種“同聲相應,同氣相求”的親切感。我願意為它說幾句推薦的話。

……
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    87
    $156