伊索寓言(插圖本)

伊索寓言(插圖本)
定價:72
NT $ 63
  • 作者:[古希臘]伊索
  • 譯者:王煥生
  • 出版社:中央編譯出版社
  • 出版日期:2010-01-01
  • 語言:簡體中文
  • ISBN10:7511701434
  • ISBN13:9787511701435
  • 裝訂:軟精裝 / 246頁 / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

《伊索寓言》是世界上最古老的寓言故事集.是東西方民間文學的精華、勞動人民智慧的結晶。它篇幅短小,形式不拘,淺顯的小故事閃爍著智慧的火花,蘊涵著深刻的寓意,不僅是啟迪少年兒童明辨是非的啟蒙教材,而且是本生活的教科書。《伊索寓言》之所以能享譽古今,歷久不衰,主要原因在于其本身的感人魅力。這一魅力主要來源于三個方面︰其一是故事本身的趣味性;其二是文字的表達特點;其三是這些故事包含的寓意內涵深刻,耐人尋味,富有教益。


伊索 約公元前6世紀的希臘寓言家。他曾是薩摩斯島雅德蒙家的奴隸,曾被多次轉賣,但因知識淵博,聰穎過人,最後獲得自由。此後。他開始環游世界,為人們講述寓言故事,深受人們喜愛。公元前5世紀末,“伊索”這個名字在古希臘已盡人皆知了,當時的古希臘寓言都歸在他的名下。現在常見的《伊索寓言》是後人根據拜佔庭僧侶普拉努得斯搜集的寓言以及後來陸續發現的其他古希臘寓言傳抄本編訂的。
 

目錄

譯序
伊索寓言
一鷹和狐狸
二鷹穴鳥和牧人
三鷹和屎殼郎
四夜鶯和鷂子
五 負債人
六野山羊和牧人
七貓和母雞
八伊索在船塢里
九狐狸和山羊
十狐狸和獅子
十一 漁夫
十二狐狸和豹
十三漁夫們
十四狐狸和猴子
十五狐狸和葡萄
十六貓和公雞
十七失掉尾巴的狐狸
十八漁夫和魚
十九狐狸和荊棘
二十狐狸和鱷魚
二十一 漁夫
二十二狐狸和伐木人
二十三公雞和松雞
二十四肚脹的狐狸
二十五翠鳥
二十六漁夫
二十七狐狸和面具
二十八撒謊的人
二十九燒炭人和漂布人
三十沉船落難的人
三十一頭發斑白的人和情婦們
三十二殺人凶手
三十三好自我吹噓的五項全能運動員
三十四許空願的人
三十五人和羊人
三十六好惡作劇的人
三十七盲人
三十八農夫和狼
三十九燕子和鳥類
四十星佔師
四十一狐狸和狗
四十二農夫和他的孩子們(之一)
四十三兩只青蛙
四十四青蛙要國王。
四十五牛和車軸
四十六北風和太陽
四十七 嘔吐內髒的小孩
四十八未名鳥
四十九牧牛人
五十黃鼠狼和愛神
五十一農夫和蛇(之一)
五十二農夫和狗
五十三農夫和他的孩子們(之二)
五十四蝸牛
……
費德魯斯寓言(選擇)
巴布里烏斯寓言(選擇)
 

《伊索寓言》是古代希臘人傳給後世的一部飽含生活智慧的文學作品。相傳這部寓言集中的寓言為伊索所作,因而稱為《伊索寓言》。

伊索是何許人?由于傳下來的有關史料很少,今人已經難以定說。在古代的傳世史料中,最有價值,最有權威性,因而也最經常為人們稱引的一件史料是古希臘著名歷史學家希羅多德(公元前5世紀)的記載。希羅多德在其《歷史》第二卷中記述︰“羅多皮斯……是薩摩斯人赫菲斯托波利斯之子雅德蒙的女奴,並且與寫作寓言的伊索同為一個主人的奴隸。伊索也確實是雅德蒙的奴隸,下述情況足以證明。當德爾斐人遵照神示,反復召請人們去領取伊索生命的賠償金時,沒有任何其他人前往,只有雅德蒙的孫子,同名的雅德蒙去認領。由此可見,伊索無疑是雅德蒙的奴隸。”

這是有關伊索生平最早,也是最為明確、具體的文字記載,而且這位古代著名的歷史學家經過考證,認定伊索是一個真實的歷史人物。羅多皮斯是一位名妓,生活在公元前6世紀中期。根據上引希羅多德記述中涉及的一些史事和其他一些有關史料,伊索應是公元前6世紀(或公元前6世紀前半期)人,原籍小亞細亞的弗律基亞,身份是奴隸,後來因智慧聰穎而被解除奴籍,獲得自由。此後,他曾到處游歷,講述寓言故事,很是有名。後來,他的寓言故事引起德爾斐祭司的忌恨,祭司誣陷他偷竊廟宇的金器,褻瀆神靈,加害于他。據說他是被推下山岩而死的。希羅多德記述中最後說的就是指這件史事。

現今流傳的《伊索寓言》經過了一個比較復雜的成書過程。眾所周知,寓言起初為口頭創作,總結人們的生活經驗,概括人們的生活智慧,後來才發展成為一種文學體裁,出現了像伊索這樣的善于講寓言故事的大師,並且由口傳文學逐漸成為書面文學,也出現局面筆錄和專門的寓言作家。伊索的寓言創作本身顯然也經歷了這樣一個過程。在現在流傳的《伊索寓言》中,有的寓言的出現很早,顯然遠在伊索之前,公元前8世紀到前7世紀之交的古希臘詩人赫希奧德的詩歌《勞作與節令》中便引用了《鷂子和夜鶯》的故事,有的則較晚,反映的是伊索之後的事情和社會思想。上述這些情況表明,古時候人們在匯編伊索寓言時,把那些寓言故事也收集了進來,一並成集,不過應該肯定的是這部寓言集中的大部分寓言為伊索所作,是伊索生活的那個時代的產物。在古代希臘,伊索寓言的第一個集本出現于公元前4世紀與公元前3世紀之交期間,是由當時的雅典統治者、哲學家、文學愛好者得墨特里奧斯(公元前345—公元前283)匯集的。這個集本未能直接流傳下來,後世的抄本主要是以公元1至2世紀的抄本為基礎,反復轉抄而流傳下來的。

伊索寓言在西方古代就流傳得非常廣。它們廣泛流傳于口頭和書面,並且被許多人仿作和改編,從而出現了許多“伊索式的”寓言故事。這種“伊索式的”寓言故事主要可分為兩類。一類是古希臘晚期和羅馬時代的一些寓言作家的作品,其中以羅馬寓言作家費德魯斯和古希臘寓言作家巴布里烏斯的寓言最為重要。另一類是對伊索寓言作的其他各種類型的轉述或改作,其中特別是利用伊索寓言進行修辭學教育而進行的轉述和改作,以及後世新興的文學體裁“故事”性敘述。這些仿作、改作和轉述涉及到許多失傳了的伊索寓言故事,對于了解和研究伊索寓言本身頗有參考價值,不過無疑不能把它們完全等同于伊索寓言本身。現傳伊索寓言故事後面的“教訓”有的比較貼切,富有教益,思想性強,有的則顯得牽強,反映了不同時代的特‘點和不同階級、階層人的思想,可能是在寓言流傳過程中由他人附加的。

與譯介其他歐洲文學作品相比,我國譯介伊索寓言的歷史比較早。早在16世紀末,一些西方傳教士來到中國。他們在宣講教義時往往對伊索寓言進行稱引、比喻,因此在傳教士的著述里已經涉及到一些伊索寓言。伊索寓言的第一個中譯本名為《況義》,由法國傳教士金尼閣口授,國人張賡筆傳,出版于1625年。“況義”即“寓言”之意,共收集寓言三十八則,現今流傳的一些著名的伊索寓言故事已經見于其中。後來隨著我國與歐洲文化交流的擴大和發展,伊索寓言在我國得到更進一步的介紹,被反復譯介,譯介的故事越來越多,也越來越為廣大普通讀者熟悉,如龜兔賽跑、狐狸和葡萄等故事甚至進入了學生讀本。可以說,《伊索寓言》是在我國流傳最廣、影響最大的歐洲文學作品之一。現在這個譯本是根據德國托伊布納出版社希臘羅馬作家叢書中《伊索寓言匯編》古希臘文譯出的。該匯編中除收集了傳統的伊索寓言抄本故事外,也收集了一些其他改編或轉述本的故事,不過對後者進行了選擇性編錄,共得寓言故事三百四十六則。這次把這三百四十六則故事全部譯出,其中有些故事明顯反映了後世改編或轉述的風格和趣味,這一‘支人們在閱讀過程中會感覺出來。

伊索寓言主要是動物故事,同時也有一些其他的生活故事。故事情節構思巧妙,敘述語言簡樸,所蘊含的智慧既淺顯,又發人深省,往往令人百讀不厭,百思而難盡其詳,趣味盎然,獲益無窮。這就是這部寓言集數千年來一直歷久不衰、為人所喜歡的根本原因,也是一部優秀文學作品的生命力之所在。

……
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    88
    $63