《茶花女》是法國亞歷山大小仲馬的代表作,講述在19世紀40年代,一個叫阿爾豐西娜普萊西的貧苦鄉下姑娘來到巴黎,走進了名利場,成了上流社會的一個社交明星。在她的賣笑生涯中她改名瑪麗杜普萊西,並結識了阿爾芒迪瓦爾,於是兩人開始了一段愛情故事。《茶花女》是一部世界文學經典。
林譯小說的「自成一體」,在於其簡直能與原著分開。瑪格端然一好女子,言行舉止,中西合宜,讀來讓人潸然淚下,內心的傷痛卻全然是中國式的,帶着點隱忍,與讀現代譯本時那種澎湃激動之痛完全不同。茶花女依舊是小仲馬寫的茶花女,但現代譯本的茶花女多少帶了外國羊脂球式的風塵氣,林琴南筆下的茶花女卻清麗婉轉,確然是「二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫」的李師師、柳如是、魚玄機之類。
本書文字典雅,想知道中國文人氣質如何:「充乎其內而溢乎其外,而其不自知也」,必然要讀林譯小說。因為再也沒有人這樣譯小說了,再也沒有人有這樣的勇氣與才氣把茶花女喚作「勾欄女子」。