- 1.翻譯有二要素:一為精確,一為明白
- 2.精確與明白為翻譯之二要素。前者用以表達原文之真義,後者則使譯文易於了解。
- 3.空氣之於人,猶水之於魚也。
- 4.學子之不能不學而得知識,猶如農夫之不能不耕而有收穫。
- 5.中秋之月,其明如鏡
- 6.中國人民多於日本
- 7.吾人不得不讀書以增加知識
- 8.孩提之童無不知愛其親者
- 9.自民國成立以來,至今已六十五年矣
- 1.He is diligence itself
- 2.Knowledgy is a thing good in itself, but may become harmful by its use
- 3.He lives in the house by himself
- 4.Young men are generally tooready to speak of the defect of others�
- 5.This dress is too short for me
- 6.China possenses enormous quantities of coal, and she is rich in other minerals as well.
- 7.I will not change my aim as long as I live.
- 8.Dr. Sun was as great a leader as ever lived in China
- 9.These cannes fruits have been kept a long time, but they are as fresh as ever.
大專、留考必備
內容簡介
網路書店
類別
折扣
價格
-
新書9折$162