內容簡介

  當遊戲不再允許玩家砍掉重來……
  犯了錯,該怎麼辦?
  當沉浸於虛擬又絢麗的遊戲世界中……
  時限將至,生命危在旦夕,
  誰來搶救她逃離這場生死危機?

  艾蜜莉是一位優秀的大學生,不僅人長得漂亮、課業出色、人緣極佳,甚至年紀輕輕就進入知名電玩公司拉斯姆森實習,並且負責一款運用「全沉浸」技術的遊戲設計。玩家一旦進入到這遊戲中,能真實嚐到食物的滋味、聞到花朵的芬芳、感受到受傷的痛楚。

  然而,遊戲不管再怎麼逼真,畢竟不是真的。

  有一天,艾蜜莉改變了程式設計,只留下一張字條給家人,上面寫著︰「別怪任何人,這是我的選擇。」從此躲進電玩遊戲中的金蝶國,不肯出來。

  沒有人知道品學兼優的艾蜜莉,為什麼有這樣的改變。這遊戲究竟有多大的吸引力,讓艾蜜莉心甘情願沉迷於其中?還是看似開朗的她,其實心中隱藏了不為人知的祕密?

  更可怕的是,如果艾蜜莉繼續沉浸在這遊戲中,她將會身處險境,後果不堪設想。而唯一能拯救她的人,是表現平凡的妹妹葛蕾絲。為了找出姊姊「出走」的原因,葛蕾絲進入遊戲世界。只是,時間已經所剩不多,如果葛蕾絲不能在時限內找到姊姊,並帶她回來,艾蜜莉將會死亡——真的在現實世界中死亡。

本書特色

  1. 作者為推理小說大獎「愛倫坡獎」最佳青少年小說獎得主,作品融合奇幻、幽默元素,虛實交錯,不落俗套,讀來驚喜連連。

  2. 本書巧妙運用虛擬遊戲為主題,實則探討青少年同儕情誼與壓力,學習面對挫折的勇氣與膽識,以積極聰穎及同理心互助向善。

  3. 啟發網路遊戲成癮者切勿自我放逐,還是要從虛擬世界中回到真實人生。

  4. 未來遊戲科技想像,遊戲能饋入大腦,真實體驗觸覺、嗅覺……給遊戲迷充滿無限想像的空間。

  5. 主角兩姐妹在冒險犯難的過程中,平凡妹妹營救向來出色的姐姐,各自學習到彼此欠缺的人生新課題,情誼動人。

作者簡介

薇薇安.凡德.維爾德 Vivian Vande Velde

  定居於美國紐約州羅徹斯特市。自28歲開始寫作至今,已為兒童及青少年讀者寫過許多叫好又叫座的作品,恐怖、幻想、幽默為其小說的主要元素。其中, Never Trust a Dead Man一書榮獲2000年「愛倫坡獎」最佳青少年小說獎;另有兩本同樣以拉斯姆森虛擬實境遊戲為主題的作品Heir Apparent與User Unfriendly。

繪者簡介

小瓶仔

  從事插畫工作多年,近年開始鑽研精細微小的黏土創作,並將作品放入小瓶子中展示,而有此筆名。

譯者簡介

呂奕欣

  師大翻譯所筆譯組畢業,曾任職於出版公司與金融業,現專事翻譯,譯作囊括生活、建築設計、文學小說、語言學習、商業管理等領域。

 

內容連載

04 欸,提醒我為什麼來到這裡?

離開拉斯姆森的遊戲世界,有點像一早起床就十分清醒——好吧,我承認自己這方面的經驗不算多啦!

但我想說的是,我沒有恍恍惚惚,不知道身在何處或是否在做夢。我本來在名設計師打造的廚房裡,艾蜜莉就快要朝我看了,但接下來我就舒服地裹著毯子,躺在全沉浸遊戲的沙發上仰望著媽媽。她的表情說著:「我會堅強,別管我眼中的淚水。」

「妳還好嗎?」她才說完, 又馬上接著問:「妳姊姊還好嗎?有見到她嗎?」

我本來就知道自己會不停往返兩個世界,剛才只是第一次而已,打個比方來說,我才剛伸出腳趾試水溫呢。其實我和媽媽一樣想確認拉斯姆森的設備沒問題,我可以隨時回到現實世界,所以怪罪媽媽有科技恐慌症,害我只能短短造訪遊戲世界一下子,那就太卑劣了。遊戲中有好多地點,我能這麼快找到艾蜜莉,實在出乎大家意料之外。

但我還是覺得洩氣,而不知怎地,媽媽故作堅強的模樣讓我很不高興。比起要我承認整個情況讓人束手無策,遷怒到媽媽身上簡單多了。

「我本來呀,」我沒好氣地說:「都要跟艾蜜莉講話了。」
媽媽似笑非笑,快速眨眼,但她聲音沒有透露出任何心思,只說:「她看起來如何?」

這問題可不像表面上這麼簡單。

艾蜜莉留下那麼簡短可怕的字條,聽起來像自殺前留下的遺書一樣令人不安。我不願讓這個念頭冒出來,可惜動作不夠快……

我本來以為會看見她氣若游絲,或陷入只能往前衝、無暇思考的瘋狂活動中。
我看著媽媽後方的班內特小姐與席貝拉。「她在小孩子的遊戲裡,在貢多拉船上看書,還有個義大利人對她唱歌。」

媽媽又眨眼幾下,然後尖聲嚷道:「哎呀,聽起來不錯嘛!」

班內特小姐說:「那是金蝶國,已經差不多完成了,正準備測試。艾蜜莉和其他幾個同事在玩,故意做些奇怪的選擇,這樣才能確保之後遊戲不會因為哪個小玩家做出奇怪決定而當機,比如用獨角獸的食物去餵食海豚之類的。」

「裡頭有獨角獸,還有海豚?」我問。
「我們做過焦點團體研究,結果顯示小女孩最喜歡這些東西,」席貝拉肯定地對我說。「還有小貓。若不考慮媒體的商業搭售產品,小女孩通常想要的絨毛娃娃就是這些。」

我肯定是翻了白眼,因為班內特小姐接著說:「要是有些女孩喜歡龍與恐龍, 我們也有。我們設法讓這遊戲對每個人來說,都是愉快的體驗。」

我心想,還不是一樣……

十歲和十八歲的人會喜歡什麼,應該差距很大吧?不是嗎?我的意思是,沒錯,我十四歲了,床上還擺著耶誕麋鹿。是啦,我雖然說那是應景的裝飾,但其實從一月到十一月我也沒把麋鹿收起來。不過,這不是因為我喜歡和它睡覺,通常不是。我喜歡這隻麋鹿,是因為它會讓我想起送我這隻麋鹿的祖父母,而不是因為我幻想它是活的,能一起聊天、一起遊戲。

班內特小姐說:「或許艾蜜莉只是剛好挑上金蝶國,準備……」她猶豫了一會,因為誰也無法百分之百確定艾蜜莉打算做什麼。大家只能猜測,並覺得擔心。班內特小姐繼續把話說完:「準備完成她的目的。就算她能取得其他遊戲的程式碼,但她的團隊就是在研發這個遊戲。所以她選上這個遊戲,或許是因為對她來說最容易修改。」

聽班內特小姐的意思,好像艾蜜莉決定沉迷於那個遊戲,只是因為這遊戲剛好在眼前。就像有個人(管他是誰)說要攀登聖母峰,是因為聖母峰剛好在眼前。但如果聖母峰不在眼前,他也會去爬別座高山。同理,艾蜜莉也可能早已決定離開現實世界,才決定該怎麼做。

「好吧,」我說,急著想回到遊戲世界,雖然不知該怎麼和艾蜜莉講理。她當然知道不可能永無止境地連接著設備,這樣可能會導致腦部損傷,甚至死亡。「好吧,雖然沒發現什麼了不起的大事,但起碼確定了這設備沒問題。那就把我送回去吧!」

班內特小姐看著媽媽尋求同意,而媽媽輕聲對我說:「小心點。」我們把這句話當作:那就去吧!

席貝拉說:「好,躺下來閉上眼,從一百開始減掉七,倒數回來。」
可惡。
「一百,」我說。
我假裝自己聽錯。「一百零七、一百一十四、一百二十一、一百二十八……」
糟糕,就算改成加的我也不太行。

我很不確定地說:「一百三十二。不對,一百三十五……」
但我想她們也沒在聽,因為我聽見水拍打船塢的聲音了。

我連眼睛都還沒睜開,就先想到:哇,上次從涼亭可以看見湖,沒想到這次還聽得見水聲呢!

之後,有個人在我耳邊講話,是個男人的聲音。「Buon giorno. Le piacerebbe fare un giro in gondola?(早安。小姐要搭船嗎?)」

我馬上睜開雙眼。

班內特小姐和席貝拉沒有把我送到涼亭;這次,我站在船塢上。太遲了,剛剛回到拉斯姆森的幾分鐘,這裡的時間仍繼續進行,艾蜜莉也離開湖上了。船夫看起來挺帥的,有地中海熟男的魅力,他站在船上對我微笑。我不會說義大利文,只見他一手伸向我,另一手指著船上的座位,我猜他是要載我一程。只是,我不認為這船是要前往哪個地方。之前看艾蜜莉搭船,船夫唱歌,悠閒地漂流,沒有要前往哪個地方,只是在湖上逍遙。

「不用,謝謝。」我說。我從玩過的全沉浸遊戲中學到,禮多人不怪,即使對虛擬角色也一樣。我問:「艾蜜莉呢?」
那個人搖搖頭說:「Scusa. Non capisco.(抱歉,我聽不懂。)」
「我在找艾蜜莉,」我說,發現自己的聲音提高了,好像他聽不見,而不是因為他是義大利人。

他聳聳肩,說:「Non ho capito, ma Le potrei cantare una bella canzone.(我不明白,但我可以唱一首好歌。)」
「艾蜜莉,」我幾乎是對他大喊。
「艾蜜莉,」他重複說道,並親吻指尖。就這樣。

網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    79
    $222
  2. 新書
    9
    $252
  3. 新書
    9
    $252
  4. 新書
    9
    $252
  5. 新書
    9
    $252
  6. 新書
    9
    $252
  7. 新書
    9
    $252
  8. 新書
    9
    $252