船隻粉碎之歌

船隻粉碎之歌
定價:95
NT $ 81 ~ 88
  • 作者:彼得‧科爾
  • 原文作者:Peter Cole
  • 出版社:香港中文大學
  • 出版日期:2015-12-25
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9629967367
  • ISBN13:9789629967369
  • 裝訂:平裝 / 58頁 / 36k / 11.5 x 18.9 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

  This pocket-sized paperback is one of the twenty-two titles published for 2015 Hong Kong International Poetry Nights. The theme of IPHHK2015 is “Poetry and Conflict”. 21 international poets from 18 different places are invited to participate in recitations, symposia and sharing sessions of the Poetry Nights. A recitation focusing on 10 local Hong Kong poets, “Hong Kong Cantonese Poetry Night” is included. This collection seeks to make accessible the best of contemporary international poetry with outstanding translations.
 

作者介紹

作者簡介

彼得‧科爾


  彼得‧科爾,最近發表的詩集為《影響之發明》(2014),譯作包括《卡巴拉詩歌:猶太傳統的神秘詩歌》(2012)、《詩之夢:西班牙的希伯來文詩歌(950-1492)》(2007),以及阿赫朗‧沙布泰、塔哈‧穆罕穆德.阿里、尤爾‧霍夫曼等人的文學作品。科爾曾獲「國家藝術獎金」、「古根漢基金會獎」、「國家猶太圖書獎(詩歌類)」、「筆會翻譯獎(詩歌類)」、「美國藝文學會文學獎」、「麥克阿瑟獎」等。科爾常年往返於耶路撒冷和美國康納狄克州紐黑文城。

  Peter Cole’s most recent book of poems is The Invention of Influence (New Directions, 2014). His many volumes of translation include The Poetry of Kabbalah: Mystical Verse from the Jewish Tradition (Yale, 2012) and The Dream of the Poem: Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950–1492 (Princeton, 2007). Cole has received fellowships from the National Endowment for the Arts and the Guggenheim Foundation, the National Jewish Book Award for Poetry, the PEN Translation Award for Poetry, and an Award in Literature from the American Academy of Arts and Letters. He was named a MacArthur Fellow in 2007.
 

目錄

Of Time and Intensity   6
時間與深刻

On Being Partial   8
談偏愛

Song of the Shattering Vessels   10
船隻粉碎之歌

The Invention of Influence: An Agon   14
影響之發明:一次競逐

From “The Invention of Influence”   19
選自<影響之發明>

From “The Invention of Influence”   21
選自<影響之發明>

Paranoia: A Primer   26
多疑者入門

Improvisation on Lines by Isaac the Blind   30
即興創作

Coexistence   34
同存

Israel Is   38
以色列是

“Radiant morning funneling blue”   40
「光芒的早上匯聚天藍」

(Valent) Lines for A.   42
給 A. 的(情)詩

From “Notes on Bewilderment”   46
選自<困惑筆記>

News That Stays   50
逗留的新聞
 

內容連載

談偏愛

我對有可能發生的特別偏愛,
他想──不要說不出的,
冷淡無情,易於放棄
及按捺怒氣或蹂躪
性情的
不要客觀的,
要那徘徊於這裏的,
位於「我」的開端
與「我們」聆聽之間,
或是於未完成
時態與張力中
表達永恆的
抽象的掲示
及含糊的時間
這一切我都擁有
亦正因此我永遠
難於完成任何東西,生活
猶如是永無止境的翻譯

(何麗明 譯)

On Being Partial

I’m partial to what’s possible,
he thought-not the ineffable,
distant, devoid of insistence
and temperament that tampers,
or tramples
Not the impersonal,
but that which hovers here
between the "I'' of the opening
and the "us" of your possible listening
now, or in the imperfect
tense and tension of what
in fact articulates the eternal
That abstract revelation
and slippery duration
to which, it seems, I’m given
and because of which I’m never
finished with anything, as though living
itself were an endless translation
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    85
    $81
  2. 新書
    91
    $86
  3. 新書
    91
    $86
  4. 新書
    93
    $88