泰戈爾的英文詩集《新月集》與《飛鳥集》分別出版於一九一三年和一九一六年,是由泰戈爾本人將其孟加拉文詩集《兒童集》(1903)和《碎玉集》(1899)譯為英文,並加入了少部分用英文直接創作的詩歌。
這兩部詩集傳入中國后,在一九二〇年代早期,即由鄭振鐸先生(1898—1958)翻譯為中文並出版。他的譯本成為「五四」白話文運動后,用白話文翻譯外國詩歌的經典,不僅對中國讀者了解、欣賞泰戈爾的作品貢獻卓越,而且對中國的詩人、作家學習寫作,也很有影響。
在「五四」白話文運動近百年后的今天,漢語發生了很大變化。用當代漢語譯出這兩部詩集,或許更易於為今天的多數讀者所接受。這是譯此書的初衷。
-
愛欲的心理文化與愛情之喻:印度兩大史詩中的情愛話語
$167 -
離家
$118 -
來自巴勒斯坦的情人:達爾維什詩選
$219 -
村上春樹•美食
$256 -
百年旅館
$204 -
譯林名著精選:飛鳥集(名家導讀.全譯插圖本)
$131 -
莫哈瑪婭:泰戈爾短篇小說選
$177 -
吉爾伽美什的故事
$256 -
庭守之犬
$183 -
泰戈爾散文詩全集
$251 -
美術館的老鼠
$204 -
六季雜詠
$104 -
過境之鳥
$219 -
風色(1)
$99 -
孟加拉語文學名著譯叢:大眾之神
$287 -
神猴:印度「哈奴曼」和中國「孫悟空」的故事在泰國的傳播
$412 -
泰戈爾精美詩選(上卷):我的孤獨如繁花盛開
$171 -
泰戈爾經典詩選III:冬日里的蓮花(漢英對照)
$120 -
原來我們彼此深愛
$312 -
你的夏天還好嗎?
$167







