在薄層光下:漢英雙語詩集

在薄層光下:漢英雙語詩集
定價:270
NT $ 213 ~ 243
 

內容簡介

  於此,細柔草地上
  灑佈金黃色晨露觸覺
  隨著你的腳印朝向
  地平線伸展。諦聽風
  以村童的名義在游泳―
  鳥群鳴唱,菠蘿蜜枝葉晃蕩;
  彷彿愛情,春之笑容―在兩顆心
  中間徘徊―正在描繪幸福曙光。


  這是孟加拉詩人哈珊納.阿布度拉孟英雙語詩集《在薄層光下》(2015年)的漢譯本,選詩38首。阿布度拉已歸化美國籍,現任紐約市立高中數學教師,1998年起擔任國際雙語詩刊《片語》(Shabdaguchha)編輯。翻譯過波特萊爾、阿赫瑪托娃、史丹利.庫尼茨、希克默德、特朗斯特羅默、尼卡諾爾.帕拉、辛波絲卡、傑拉德.斯特恩,和更多詩人作品為孟加拉文,以及超過35位孟加拉詩人作品為英文。本身詩創作力旺盛,已出版42本書,首創獨立十四行詩型式。2019年應邀參加希臘哈爾基斯(Chalkida)詩歌節時,與譯者李魁賢結交,互譯詩作,加強台孟國際詩交流。

本書特色

  ★孟加拉詩人哈珊納.阿布度拉以首創獨立十四行詩,聞名詩壇,自2000年以來,一直是三州地區受矚目的詩人之一。
  ★本書譯者亦是著名詩人李魁賢,獲頒2016年奈姆.弗拉舍里文學獎,賦予桂冠詩人榮銜,並聘為詩歌節榮譽委員;2017年國家文藝獎得主。

名人推薦

  孟加拉作家、詩人、英語日報《政治家》副主編──喬奧托莫.達塔(Jyotirmoy Datta)
 

作者介紹

作者簡介

哈珊納.阿布度拉(Hassanal Abdullah)


  孟加拉裔美國詩人、翻譯家和評論家。現任紐約市立高中數學教師。首創獨立十四行詩(Swatantra Sonnet),採七七詩行型式和abcdabc efgdefg韻律。出版42本書,其中3本為孟英雙語詩集,編過《20世紀孟加拉詩選》(2015年)。2013年以新創十四行詩型獲拉布亥(Labubhai)基金會獎。詩作被譯成9種不同語文,並選入數部世界詩選集。

譯者簡介

李魁賢(Lee Kuei-shien)


  曾任國家文化藝術基金會董事長,現任世界詩人運動組織副會長。獲台灣國家文藝獎、巫永福評論獎、賴和文學獎、行政院文化獎、吳三連獎、祕魯特里爾塞金獎和金幟獎、印度首席傑出詩獎、蒙特內哥羅(黑山)共和國文學翻譯協會文學翻譯獎等十多項國內外大獎。出版有《李魁賢詩集》6 冊、《李魁賢文集》10 冊、《李魁賢譯詩集》8冊、回憶錄《人生拼圖》和《我的新世紀詩路》等。
 

目錄

前言 Foreword

渡輪 Ferry Ride
晚間紀事 Evening Chronicle
時間搶手 Time Seizes the Hands
關於手或愈加黑暗 About the Hands or the Growing Darkness
我的墓中經驗 My Experience in a Grave
槍擊的雜音 The Cacophony of the Gunfire
干預叫喊 Intervening Outcry
這隻手 This Hand
星星突然打呵欠 A Sudden Yawn of a Star
在銀河焦慮 Anxiety in the Milky Way
禿鷹好棒 Vultures are doing well
鼓舞平靜身體 Stirs the Smooth Body
崇拜 Worship
降落黑暗 Sinking Darkness
罕見的散文書 A Rare Book of Prose
西村 West Village
移民故事 A Story of Immigrants
終於令人畏懼的月亮呀 At last the Awesome Moon
無可救藥的夜晚 Incurable Night
種族主義暗室 The Dark Chamber of Racism
在薄層光下 Under the Thin Layers of Light
綠地上房屋第2首 A House on the Green 2
綠地上房屋第3首 A House on the Green 3
綠地上房屋第5首 A House on the Green 5
綠地上房屋第7首 A House on the Green 7
綠地上房屋第11首 A House on the Green 11
綠地上房屋第13首 A House on the Green 13
綠地上房屋第17首 A House on the Green 17
綠地上房屋第19首 A House on the Green 19
綠地上房屋第23首 A House on the Green 23
綠地上房屋第29首 A House on the Green 29
綠地上房屋第31首 A House on the Green 31
綠地上房屋第37首 A House on the Green 37
綠地上房屋第41首 A House on the Green 41
綠地上房屋第43首 A House on the Green 41
我要吃 I will eat
孤獨星球劇集 An Episode of a Lonely Planet
當上帝死啦 When God is Dead

關於詩人 About the Poet
關於譯者 About the Translator

 
 



  哈珊納.阿布度拉是一種現象。在跨越地理、語言和文學界域方面的能力,於今日孟加拉作家當中,可算是獨一無二。他如此作為,有如海燕飛過風雨飄搖的海洋。他擅長文類,憑超快速度,遠涉十四行詩和史詩;僅僅2014年一年當中,他就出版了四本書,其中有兩本還再版,連書名都令人敬畏。早期詩集展現風格,〈禿鷹很棒〉。另一作品題目暗示詩人年齡與「黑暗」或「以前種種都是創作」。他寫玄想詩,寫歌詞譜樂搶奪得分(雙關語),寫散文押韻,重新配置佩脫拉克十四行詩韻律,創作數百首詩,按照自創的abcdabc efgdefg型式,還有令人震驚的是204頁的宇宙學史詩,他不僅在詩裡信奉新詩學,還有物理學。

  他的個人形象和詩作同樣令人印象深刻, 腦袋四周披著捲髮,眼睛亮如強力汽車的前燈。我第一次見到他,是在紐約念詩場合,他有摔角選手的胸膛,肌肉明顯在襯衫下方收放。那是二十年前往事。在此期間,我在許多情況下見到他,不僅帶著詩人,還帶來他的鬥士。他是孟加拉詩人胡馬雲.阿扎德(Humayun Azad)勇敢堅定的後衛。2002年在位於皇后區的寒舍進行孟加拉詩韻問答時,他挑戰另一位孟加拉詩人蘇尼.岡果普德雅儀(Sunil Gangopdhyay),有更大膽表現!

  我很欽佩哈珊納.阿布度拉,甚至不僅如此,亦未可知。他數學高竿,我卻零分。要談論哈珊納玄學詩,情況同樣;簡直超出我的能力。但我欣賞並愛讀他的抒情作品,一如他的十四行詩、評論和翻譯。他還編輯一份以孟加拉文為主的詩刊《片語》(Shabdaguchha),已歷16年,也許是孟加拉國外唯一此類雜誌。他不屈不撓追求出人頭地,不止是詩,還有身為詩人,就像孟加拉詩人商卜.拉克希特(Sambhu Rakshit)一樣,一年前從文壇神祕失踪。他把孟加拉和印度西孟加拉邦的詩人聚集在他的雜誌上。如今,隨著本書《在薄層光下》的出版,英文和孟加拉文的讀者都可在不太薄的光層中,探究這位異常優秀的博多河和哈德森河孕育出來的詩人作品。
 
Jyotirmoy Datta
2015年1月1日
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 新書
    79
    $213
  2. 新書
    79
    $214
  3. 新書
    85
    $230
  4. 新書
    9
    $243
  5. 新書
    9
    $243