巴黎,賽啦!

巴黎,賽啦!
定價:280
NT $ 45 ~ 252
  • 作者:史蒂芬.克拉克
  • 原文作者:Stephen Clarke
  • 譯者:林嘉倫
  • 出版社:繆思
  • 出版日期:2009-01-07
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9866665178
  • ISBN13:9789866665172
  • 裝訂:平裝 / 288頁 / 15 x 21 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

這是世界上最浪漫的城市,也是最令人火大的城市

  彷彿休葛蘭翻版的保羅.韋斯特,被高深莫測的法國老闆挖角到巴黎開設連鎖英國茶館。他興致勃勃,不理會好友的警告,挾著在倫敦成功推動連鎖咖啡館的輝煌成績,滿心期待在花都一展長才,於宣揚英式下午茶的優雅文化之餘,一併實現左擁右抱法國美女的綺想。

  但巴黎人豈能容忍世仇英國佬帶著可怕的英國食物到美食之都來放肆。於是他發現自己陷入一連串災難中,不但為法文吃盡苦頭,還受到同事合謀排擠,連出了辦公室都不能倖免:清道夫、侍者、司機、藥劑師、記者一連串的罷工,讓他屎運連連。而他所認識的巴黎女人,不但在床上、廚房裡乃至心靈上帶給他意想不到的情愛體驗,也讓他徹底見識到「後女性主義社會中跨種族男女關係的本質」。

  在經歷一連串的生存挫折和貼身肉搏之後,保羅霍然發現自己已深陷巴黎而無法自拔,再也離不開這座充滿荒謬、歡樂及美食的城市。

  本書讓你知道,該如何跟一臉屎意的侍者點菜、如何閃過滿街的狗屎、如何欣賞臭屎般的法國乳酪、如何對付許多狗屁倒灶的突發事件,以及如何從虛偽老闆的手下翻身,最後融入久而不聞其臭的花都巴黎。

  P.S.本書堪稱超現實的「巴黎求生指南」暨「最新巴黎二十區入門聖經」,內容涵蓋巴黎的食、住、行、交友等實用知識,小至如何在咖啡館點到你要的咖啡,大至如何在星期六上午凱旋門的擁擠車陣中全而退,記載翔實,非常實用!

本書特色

住過巴黎的人,還有真正的巴黎人都說:這才是真正的巴黎!
經42位中文試讀者實驗證明,本書不適合在公開場合閱讀!

  作者撰寫了許多「唱屎」法國的系列書籍。像是《巴黎,賽啦》(A Year in the Merde),書名諧擬《山居歲月》(A Year in Provence),Merde Actually諧擬愛情電影《愛是你,愛是我》(Love Actually),Dial M for Merde諧擬希區考克電影《電話情殺案》( Dial M for Murde),美國版In the Merde for Love諧擬王家衛電影《花樣年華》(In the Mood for Love)。

  本書以一種奇特幽默的筆觸來素描巴黎。透過主角和巴黎人事物的近身接觸及搏鬥,讀者得以認識專屬巴黎的特異文化。本書也提點讀者如何欣賞巴黎文化,和在巴黎居住、飲食、工作、戀愛,以及與巴黎人打交道的獨門祕技。

作者簡介

史蒂芬.克拉克(Stephen Clarke)

  原先在牛津大學攻讀法國及德國文學。在他一舉成名之前,曾經在葡萄酒企業中任職(揀葡萄)、在第三產業中服務(德國旅館清潔工作),以及處理國際外交事務(教法國人商用英語以及幫英國人編輯法文字典)。

  成名的關鍵是,當他聽到法國一週只需工作三十五小時,便堅決遷往法國當起雜誌記者,並一口氣居住了十二年,之後自費出版了三部小說,還親自拿上街頭販賣,其中這本《巴黎,賽啦》大受好評,被出版社相中,於是成了暢銷作家。

  史蒂芬.克拉克隨後出了一連串關於主角保羅.偉斯特的瘋狂續集:Merde Actually、Merde Happens、Talk to the Snail,以及Dial M for Merde。想看看這位主角一連串的好戲,就先從這本《巴黎,賽啦!》開始吧!

譯者簡介

林嘉倫

  台灣大學外文系畢,輔仁大學翻譯所碩士,目前專職法律翻譯。譯有《機長,我有問題--解開你對航空旅行的所有疑問》、《圖解繩結完全指南》、《未來世界》、《煙與鏡--尼爾.蓋曼短篇選》、《巴黎,賽啦!》等書。喜歡旅遊。在巴黎住了二個月後,就愛上了巴黎。

 

內容連載

九月
冤家路窄
一年之始不是一月,每個法國人都知道。只有笨拙的英語人士才會認為一年之始在一月。

一年其實是在九月的第一個星期一開始。

巴黎人休完一個月長假,就在這時候回到辦公桌,然後開始盤算十一月的中場休假要去哪。

這時候,法國的各種計畫也開始進行,從美髮到核能電廠都是。所以我才會在九月第一個星期一的早上九點,站在香榭大道一百碼外的地方看著別人玩親親。

我的好友克里斯勸我不要去法國。他說,那裡的生活方式很棒、食物美味,還有政治完全不正確的女人穿著正點內衣。

可是他向我警告,跟法國人相處會生不如死。他老兄在法國銀行的英國分行工作了三年。

「法國足球隊在世界盃淘汰那天,就把我們英國人給裁掉了,這絕不是巧合。」他告訴我。

他的理論是,法國人就像被惹毛的女人,早在一九四○年代,他們就試著跟我們說愛我們,但我們只會嘲笑他們的腔調和大鼻子戴高樂將軍。而且從那時起,我們除了用噁心的食物毒害他們、試著把法語趕出地球表面之外,什麼都沒做,所以他們才把難民營蓋在英法海底隧道入口附近。然後我們都已經發布牛肉安全公告好幾年了,他們還是拒絕吃我們的牛肉。克里斯說,他們永遠都想報復,所以不要去那裡。

我跟他說,抱歉,我一定要去看看法國女人的內衣。

一般而言,如果你調職主要是為了看當地的女性內衣,我會認為那根本就是自討苦吃。不過,我的一年工作契約一開始就讓我覺得大有可為。

我找到新老闆的辦公大樓(那是座宏偉的十九世紀建築,用乳金色的石頭雕刻而成),就闖入了性愛天堂。

等電梯的人在親親,飲水機前也有人在親親,甚至連櫃檯的接待小姐都倚在桌邊跟另一位比我早一步進大樓的女士玩親親。

哇,我心想,如果這裡爆發嚴重的流行性臉部皰疹,那大家不就得在臉上戴保險套了。

當然,我知道法國人向來喜歡搞吻頰禮,但萬萬沒想到是這麼喜歡。我想知道,公司政策是否規定員工上班前都得在脖子上塗滿銷魂香水。

我慢慢走近接待櫃檯,那兩個女人已停止親親,開始交換最新八卦。這家公司顯然認為櫃檯小姐不需要很迷人,因為那位櫃檯小姐長得有點男性化,看起來還比較適合罵人,而不是微笑。她當時正在抱怨一些我聽不懂的東西。

我對她展露最熱忱的新人笑臉,可是沒人理我。我在「沒錯,我在這裡,而且不介意有人詢問我到這裡來做什麼」的位置上站了足足一分鐘,依舊沒動靜。於是我跨步向前,滔滔不絕用法語吐出事先背下的通關密語:「妳好,我叫保羅‧偉斯特,我找馬丁先生。」

那兩個女人喋喋不休地討論吃午餐,接著做了至少六次「我再打電話給妳」的手勢後,櫃檯小姐才轉身面向我。

「先生?」居然連聲抱歉都沒有。她們是可以kiss each other(親來親去),但我也可以kiss off(閃來閃去)吧。

我重複了我的通關密語。或者說我試著再重複一次。

「妳好,我……」我做不到,我腦袋壓抑著滿滿的憤怒和混亂成一團的法語。「……保羅‧偉斯特。」我說,「馬丁先生。」誰說需要動詞的?我勉強擠出配合的笑容。

櫃檯小姐(名牌上寫瑪麗安,但個性像食人魔漢尼拔‧萊克特)嘖了一聲。

我幾乎聽得到她在想什麼:這傢伙不會說法文,大概以為戴高樂是大鼻子。混帳。

「我來打給他的助理。」我想她是這麼說。她拿起話筒、按了號碼,同時還從頭到腳打量了我一番,好像覺得我不夠格見她老闆。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 二手書
    16
    $45
  2. 二手書
    21
    $60
  3. 二手書
    39
    $109
  4. 新書
    9
    $252