魂斷威尼斯(一百週年紀念版)

魂斷威尼斯(一百週年紀念版)
定價:350
NT $ 165 ~ 315
  • 作者:托瑪斯.曼
  • 原文作者:Thomas Mann
  • 譯者:姬健梅
  • 出版社:漫步文化
  • 出版日期:2014-10-01
  • 語言:繁體中文
  • ISBN10:9868834260
  • ISBN13:9789868834262
  • 裝訂:精裝 / 176頁 / 13 x 19 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
 

內容簡介

  「世上最美的情詩譯成的小說」
  二十世紀全球最佳百大同志小說評選榜首,夢幻再現
  諾貝爾文學獎得主托瑪斯.曼最佳作品之一
  改編電影榮獲坎城影展25週年紀念大獎


  「關於我的中篇小說(《魂斷威尼斯》),我不斷從四面八方聽見讚美乃至欽佩之聲。我的作品還從不曾受到如此熱烈而直接的關注──令我高興的是其中也有一針見血的評語。看來我在這篇小說裡圓滿地完成了一點東西──這當然是個幸運的巧合。這一回一切都恰到好處,凝結成純淨的水晶。」──托瑪斯.曼致友人的信,1913年

  思想最深刻者,愛那最生意盎然之物,深諳世故者,懂得至高完美,最終,智者依戀美的事物。──〈蘇格拉底與阿西比亞德斯〉,荷爾德林(德國詩人)

  托瑪斯.曼最著名的中篇小說,1912年於德國出版,這是一部充滿唯美主義與衰頹氛圍的故事,描述一個具有同性戀傾向之人「驟然爆發的激情」,藉由此作向佛洛伊德的潛意識相關著作致敬。

  阿申巴赫是一位聲譽卓著的文學巨擘,著有許多為人景仰的傑作,他一生辛勤耕耘、孜孜不懈,把所有精力都放在文字創作,他的生活建立在規律的寫作上,一字一句投入他對文學的專注與熱誠。然而長年刻苦嚴謹的寫作生涯也讓他感到倦怠,有一天,一名模樣特異的旅人與他的眼神交會,勾起了他對旅遊放鬆的想望,於是展開前往水都威尼斯的度假旅程。

  在麗都島的飯店裡,阿申巴赫遇見一位與家人前來度假的波蘭少年,這位少年俊美如希臘雕像,他驚異於少年的美麗和優雅的舉止,深受其吸引,忍不住渴慕他,這份渴慕越演越烈,成為不可能實現的愛情;同時威尼斯瀰漫著一股不安的氣息和傳言,但他為了多看這位美少年一眼,竟不願意離開被瘟疫籠罩的威尼斯,這種氣氛呼應了阿申巴赫內心的祕密,滋長了他的激情;他的理智與瘋狂愛戀在矛盾中共存,使他在心中展開對於這種情感的對話和思考。

  阿申巴赫最後喪身在威尼斯,孤獨的死在荒涼海灘上。他的理性、尊嚴與知識,在對美和愛情的情感中被擊潰;阿申巴赫對少年的追求,是一個臨死之人對生命充滿眷戀、對「美」和精神的追求與熱愛的象徵。

  托瑪斯.曼在一九二〇年寫給卡爾.韋伯(Karl Maria Weber)的信中說,他希望這篇小說被理解為「把世上最美的情詩譯成散文,那首詩的最後一節如此開始:『思想最深刻者,愛那最生意盎然之物。』」(荷爾德林,〈蘇格拉底與阿西比亞德斯〉)

  1971年國際名導、義大利新寫實主義大師維斯康堤將本書拍成同名電影,榮獲坎城影展25週年紀念大獎。片中主角由作家改成作曲家,由英國傳奇演員狄鮑嘉主演,瑞典演員Björn Andrésen 飾演片中讓主角迷戀的少年達秋,當年被譽為「世界第一美少年」(the world's most beautiful boy),排在歷史上最美的男演員第一名。電影配樂採用馬勒第三號和第五號交響曲,其中第五號交響曲的小慢板,被稱為「電影史上最美的配樂」。英國作曲家布瑞頓曾經將《魂斷威尼斯》改編作歌劇(1973年)。英國BBC廣播電台第三台的Peter Wolf亦曾將之改編為廣播劇(1997年)。

重要事件

  1971年義大利電影大師維斯康堤改編成同名電影
  1973年英國作曲家布瑞頓改編為歌劇
  1997年英國BBC廣播電台第三台改編廣播劇

名人推薦

  我相信,如果一個人無法陷入托瑪斯.曼的小說語言裡,很可能就是屬於全然不適合閱讀或創作小說的讀者……雖然許多讀者或將《魂斷威尼斯》視為同志小說的代表作並沒有錯,但我寧願說它的本質在於,屬於神界的,致命之美的探討。——吳明益(東華大學華文系副教授)

  《魂斷威尼斯》無疑是德國文豪托瑪斯.曼寫得最好的一本小說,也是廿世紀最重要的文學作品之一。——陳玉慧(旅歐作家)

  這本書以最容易閱讀的方式,呈現出一位偉大的作家以及他的時代。——Cyril Connolly,英國文學評論家

  他(托瑪斯.曼)是那個時代最偉大的作家之一。——福克納(美國作家,1949年諾貝爾文學獎得主)

  托瑪斯.曼的影響「不在於傳習而是對立」。由於沒有人可以跟他平起平坐,所以只能反對他。——Peter Pütz,德國文學家

  以某種或多或少天性上的扭曲,留下完美無瑕的純淨。——《文學評論》雜誌

  在現代沒有一位作家能以更深的悲觀面對他的老年;沒有人能使他的讀者如此的不沮喪。——《國際先驅論壇報》
 

作者介紹

作者簡介    

托瑪斯.曼Thomas Mann


  1929年諾貝爾文學獎得主

  德國著名作家,1875年生於德國北部小鎮呂貝克,父親經商,家境小康,童年時光「幸福且受關注」。十六歲那年父親去世,一家人靠變賣父親的公司生活,他對學校課業毫無興趣,提早輟學進入火災保險公司上班,工作之餘從事寫作。後來進入慕尼黑應用技術大學選修歷史、文學等課程,當時的目標是成為記者,成年後繼承父親的遺產,成為一名自由作家。

  第一次大戰爆發後,托瑪斯.曼起初支持帝國主義發動戰爭,認為戰爭原則上是必要的;之後遭到希特勒迫害,1933年流亡瑞士,1940年移居美國加州,發表了「我所在之處,就是德國文化」的名言。逃亡中一再宣揚反戰思想,晚年致力於創作長篇小說《浮士德博士》,作為一生的懺悔。1952年托瑪斯.曼一家人回到瑞士,1955年因動脈硬化症在蘇黎世的醫院逝世,享年80歲。

  托瑪斯.曼26歲時出版第一部長篇小說《布頓柏魯克世家》,小說一經發行就在讀者和文學評論界引起積極的反響和共鳴,因為書中人物並非完全虛構而是真有其人其事。28年後,於1929年以此書獲得諾貝爾文學獎,內容描述兩個家族橫跨四代人物的興衰,反映出資產階級的醜惡、壟斷與激烈競爭,有如德國當時的縮影。長篇重要著作包括《魔山》、《浮士德博士》,另有《魂斷威尼斯》、《馬里奧和魔術師》和《崔斯坦》等中篇小說。

  托瑪斯.曼生前未曾公開自己的同性戀傾向,婚後育有六名子女,而其中三位是公開的同志作家。在過了他的一百週年冥誕,日記出版之後,從中找到了關於他性傾向的證據。他認為同性戀是美麗的,且符合柏拉圖對話錄中所說靈魂不朽的愛情;對「少年」和同性關係的傾慕流露在他的筆記和眾多文學作品中,書中的場景與角色多來自親身經驗,其創作風格嚴謹而完美。

譯者簡介

姬健梅


  台灣師範大學國文系畢,德國科隆大學德語文學碩士,輔仁大學翻譯研究所中英文組。從事翻譯多年,文學類譯作包括:杜倫馬特《拋錨》、卡夫卡《變形記》、施奇皮奧斯基《美麗的賽登曼太太》、馬丁.瓦瑟《一個戀愛中的男人》等。
 

目錄

第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
導讀:百年痴迷――托瑪斯.曼的《魂斷威尼斯》(紀大偉)
推薦跋一:美是庸俗世界的威脅(吳明益)
推薦跋二:沒有人可以像他那樣書寫(陳玉慧)
 

導讀

百年痴迷──托瑪斯.曼的《魂斷威尼斯》
文/紀大偉(政治大學台灣文學研究所助理教授)


  德國作家托瑪斯.曼(Thomas Mann)的中篇小說《魂斷威尼斯》在一九一二年出版,至今剛好一百歲。台灣社會所認識的《魂斷威尼斯》至少有兩個版本(第三個版本是歌劇版,但在台灣不通行):一,小說作者托瑪斯.曼早在一九二九年獲得諾貝爾文學獎,他的《魂斷威尼斯》和其他代表作在台享譽多時。二,在一九一二年的小說版面世近六十年之後,義大利同志導演維斯康堤(Luchino Visconti)推出電影版《魂斷威尼斯》,由英國著名同志演員狄鮑嘉(Dirk Bogarde)飾演德國紳士「阿申巴赫」,並選中畢雍安卓生(Björn Andrésen)──他可能是西洋電影史上最俊美的男孩之一──飾演波蘭美少年「達秋」。小說原版和電影改編版各有巧妙,但具體展現聲色的電影版難免比小說版在台灣社會(在其他國家亦然)留下了更為鮮明的痕跡。

  兩個版本的內容大致相同,情節很簡單,就明寫在標題上:有人在威尼斯斷了魂。「魂斷威尼斯」是「果」,而斷魂的「因」是痴迷:一名五十多歲紳士從德國到威尼斯旅行,偶遇一個讓他痴迷的十餘歲波蘭男孩。當時瘟疫襲擊威尼斯,但中年男子卻貪看美少年,捨不得逃亡。最後他一邊看著美少年的身影,一邊放任疾病奪走他的性命。

  這個故事流傳一百年,主要原因可能不是它的簡單「情節」,而是它描繪的痴迷「狀態」。故事情節通常很在乎進度,越是趕進度(節奏越快)就越受到一般讀者觀眾歡迎。相較之下,痴迷則跟趕進度的邏輯脫節,根本是一種鬼打牆的狀態,身陷其中的人只能選擇越陷越深或選擇忍痛抽身。如果兩個人相遇,然後談戀愛,然後發生親密關係,然後婚嫁同居或分手,這整個過程叫做情節。如果兩個人相遇,但只有各自偷看對方、猜測對方的心意,沒有對話沒有互動,那麼這種情況就是一種狀態,沒有情節。有情節的愛戀往往是被祝福的、被期待的、有未來的;沒有情節的痴迷狀態則被忽視,也就不被看好,沒有未來可言,甚至讓人絕望、聯想死亡。《魂斷威尼斯》的中年男子就算沒有真的(literally)因病而逝,他恐怕也免不了譬喻層次的(metaphorically)心死。

  在我整理台灣同志文學史的過程中,我發現《魂斷威尼斯》電影版是一座國外的燈塔,讓本土的文本借光。在蘇州庭園中,「借景」是把園外的美景借到園內的魔術;長久以來台灣文學在文本中多次提及這部電影,就形同借景。藉著借光、借景,台灣的文本得以展現痴迷的凝止狀態。阿申巴赫痴迷達秋的理由是曖昧不定的,固然可能是因為同性戀,但也可能是因為仰慕「美」或憐惜青春。這種曖昧,對台灣文本來說特別方便:文本得以藉著稱讚(比較形而上的?)青春美之名,行肯定(比較行而下的?)同性戀之實;也可以藉著(肉體層面的?)同性戀這個跳板,進而探究(精神層面的?)何謂青春何謂美。

  我用「青春崇拜」一詞指稱台灣文學中的一種傾向:藉著崇拜青春之美,讓某些禮法不容的欲望得以找到呼吸的機會。詩人楊牧在一九七六年出版一部散文《年輪》,文中〈一九七二〉這章寫於一九七二年(《魂斷威尼斯》電影版放映一年後),分為四節,第一、二、四節寫的是在臺灣看不到的、充滿大自然撞擊力的北國風景,做為壓軸的第三節寫的是當年在台灣也不會看到的異人情事:「同性戀」(楊牧採用這三個字)。 詩人還特別提及《魂斷威尼斯》。「《威尼斯之死》裡尚且有另外一種亙古的帶著罪底烙印的愛戀……柏拉圖經典裡(按:《饗宴篇》)男性對於男性的沉迷……只是對一種完整的,絕對的『美』的要求……神與魔的交替,如何殘忍地吞噬一顆最具知識能力的心靈。」對詩人來說,《魂斷威尼斯》表現的痴迷有兩種讀法:一是對同性痴迷,二是對美的痴迷。因為崇拜青春美在藝術的國度中是理直氣壯的,所以青春美挾帶的同性戀眼神也就可以被理解、被諒解。在那年頭,白先勇的《孽子》還沒出版。

  曹麗娟的短篇小說〈童女之舞〉也提及了《魂斷威尼斯》;按我的詮釋,《魂斷威尼斯》的青春崇拜代替〈童女之舞〉說出〈童女之舞〉沒有明言的訊息:小說中主人翁童姓少女坦誠她仰慕鍾姓少女活蹦亂跳的青春模樣,卻不必明說童「剛好」愛慕了同性。值得留意的是,《魂斷威尼斯》是男人痴迷男孩的故事,但這種痴迷被「轉性」挪用在女孩痴迷女孩的〈童女之舞〉中。在朱天文的長篇小說《荒人手記》第八章,主人翁小韶──中年男同志──被男孩勾搭上了。小韶將對方稱為「費多」(Fido Dido,一九九○年代初的流行動畫人物),而費多叫小韶「PAPA」(爸爸)。PAPA去費多家,看費多做一堆無聊事,而他本人聯想起《魂斷威尼斯》:費多是美少年,而他自己是老藝術家。在吳繼文的長篇小說《天河撩亂》中,書中主人翁時澄在一九七○年代離家到台北補習重考大學,偶然在電影院第一次看了《魂斷威尼斯》,驚覺電影院內男男觀眾趁黑互相手淫的生態。在這種黑壓壓的情境中,時澄看不見誰美誰青春誰是同性戀──又美又青春的同性戀就是時澄自己。

  電影版魅人,渲然了痴迷的狀態。但我也要強調,原著小說除了展示痴迷狀態之外,還觸及了電影版無暇照顧的幾種課題:

  例如,靈與肉之間應該如何取捨?──這個問題難免會被讀成「精神上的戀愛」與「肌膚之親」的取捨。但小說其實是在思考:藝文創作者究竟是要透過具體的東西(包含人體,以及身體的觸覺嗅覺等等)來認識美,還是要透過抽象的思考來認識美?阿申巴赫該留滯義大利親自「體—驗」異國,或是該留在德國的書房內讀書自省──這就是靈肉的取捨。
    
  說到這邊,我是要提醒:《魂斷威尼斯》展現的痴迷並非只發生在阿申巴赫和達秋之間,也發生在阿申巴赫和「肉體經驗」(而非「精神」與「超越經驗」)之間。阿申巴赫在小說中吃了兩次爛熟的草莓──這兩次經驗與其說跟達秋有關,不如說跟他不知如何拿捏感官知覺的笨拙有關。爛熟的草莓看似迷人,卻也逼近死亡。阿申巴赫在有意無意間,也對死亡痴迷:看起來他是為了達秋而不得不留在瘟疫籠罩的威尼斯,但說不定他是以達秋之名行留在死城之實。威尼斯充滿死氣,卻因此特別迷住他:死亡不再是抽象概念,而是他的肉體經驗。

  小說原著除了更細緻思考靈肉和痴迷的多種孔穴之外,也探究了「現代性」的問題。在小說中,德國看起來比較現代化而有效率,義大利則是落伍散慢的。在威尼斯旅程中,阿申巴赫不斷遭遇到沒有效率、破壞時間規畫的謬誤,例如他本人和行李意外上錯船。一開始時他躁怒,卻慢慢學會釋然,甚至進而懂得享受浪費時間的樂趣。在浪擲光陰的過程中,紀律應該遵守還是揚棄?阿申巴赫正因為一輩子遵守各種紀律才爬到當前的社會地位,但他在威尼斯卻漸次揚棄紀律。在邁向死亡的過程中,阿申巴赫跟「現代性」告別。

  《魂斷威尼斯》的兩種版本都以「追求美」、「追求美男」著稱,它們呈現的醜也就容易被忽略。其實阿申巴赫在旅途中也看到多種老醜之人(電影版也不吝給他們特寫畫面)。他害怕他們,卻也忍不住盯著他們看,也聯想到他們跟自己的相似──他去找理髮師染髮、上胭脂的這一段,通常被解釋為他希望變得美觀年輕,藉此取悅達秋。這種詮釋固然有理,但阿申巴赫也確知染髮抹粉的行為只是讓他自己更加貼近那些他又怕又愛看的老醜怪人。整頓門面之後的他未必能夠更有效地逼近達秋的美,卻保證讓他跌坐老醜的陣營。在小說和電影中,他從來沒有真正跟達秋說過話,更沒有跟他握過手或進行過其他肉體碰觸(這樣「去性化」的痴戀卻廣受同志文學看倌所愛),但他反而真確跟老醜發生關係了:就發生在他的肉體上,他承認,而且他可能也享受這個真相。

  電影和小說的結尾都很淒厲。電影中達秋在海中指向太陽的動作,是指他跟太陽神打招呼嗎?小說最末提及達秋時,卻意味深長地稱他為「招魂者」(der Psychagog,英文版譯作「summoner」):看起來,達秋也算是死神的人馬。

  美與醜,生與死,其間距離就跟靈肉之間一樣迷離。
 

內容連載

第三章
 
他所尋找的是異地風情和了無牽絆,但又要很快就能抵達,於是他在亞得里亞海一座小島上停留。那座小島近年來風評甚佳,距離伊斯特里亞半島的海岸不遠,面海之處有美麗嶙峋的礁岩,居民穿著色彩鮮豔的襤褸衣裳,說著全然陌生的語言。然而碰上下雨,空氣沉重,旅館住客全是小地方的奧地利人,再加上缺少跟大海之間那種既寧靜又密切的關係──這種關係只有柔軟多沙的海灘才能提供,令他心情不快。他無法覺得來到了自己想去的地方,內心有股拉力令他不安,但他還不清楚那股力量是拉向何方。
 
他查看船隻接駁的地點,用探詢的目光四處張望,然後,他的目的地驟然在眼前浮現,既令他驚訝,又自然而然。如果想在一夜之間抵達一個無與倫比的地方,一個有如童話般與眾不同的地方,該去哪兒呢?答案顯而易見。他來這裡做什麼?他走錯路了,他原本就想去那兒的。於是他毫不遲疑地取消這趟錯誤的停留,在他抵達這座小島一個半星期之後,一艘快艇在陰陰的清晨越過海面,把他和行李送回了那座軍港。上岸之後,他立刻走過一塊搭在岸邊的木板,登上一艘船潮濕的甲板,那艘船正要啟航前往威尼斯。
 
這是艘義大利籍的老船,陳舊、昏暗、而且被煤煙燻黑了。阿申巴赫一上船,就有一個駝背而邋遢的水手帶著笑,禮貌地請他進到船艙中一個小房間裡,那房間有如洞穴一般,點著燈。一個蓄山羊鬍的男子坐在一張桌子後面,帽子斜壓在額頭上,嘴角叼著一根菸蒂,外貌像個老派的馬戲團團長。他以做生意的輕鬆表情登記旅客的身分,像是在扮鬼臉,把船票開給他們。「到威尼斯!」他複誦著阿申巴赫所說的目的地,伸長手臂,把筆尖插進一個斜放的墨水瓶濃稠的殘餘墨水中。
 
「到威尼斯的頭等艙!馬上好,先生!」他寫下大大的潦草字跡,從一個小罐子裡抓了點藍沙灑在那些字上,讓多餘的沙子流到一個陶製的淺碟裡,用指節突出的黃色手指把那張紙折起來,再往上寫,「這個旅行地點選得真好!」他閒扯著:「啊,威尼斯!一個了不起的城市!對有文化的人來說具有無法抗拒的吸引力,由於它的歷史,還有它如今的魅力!」他的動作乾淨俐落,伴隨著空洞的廢話,產生了一種麻醉和轉移注意的效果,彷彿他唯恐旅客還會改變前往威尼斯的決定。
網路書店 類別 折扣 價格
  1. 二手書
    47
    $165
  2. 二手書
    69
    $240
  3. 新書
    79
    $277
  4. 新書
    79
    $277
  5. 新書
    79
    $277
  6. 新書
    9
    $315